Просите об этом Дух Божий. Сами по себе мы не можем сказать: «Отче наш», а лишь с помощью Святого Духа. Дух Божий помогает нам не только молиться с воздыханиями и стонами, но и с верой. Дух переносит нас к Богу не только как к Создателю, но и как к Отцу. «…Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: "Авва, Отче!"» (Гал. 4:6). «Вопиющего» – то есть Дух побуждает нас молиться со страстностью, «Авва, Отче» – Он помогает нам молиться с верой. Дух помогает вере повернуть ключ молитвы, а потом – и открыть небеса.
1
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе этот стих звучит так: «И они будут Моими… собственностью Моею…».2
Прим. Ред. В английском переводе Библии (KJV), на который ссылается автор, этот стих переведен так: «Добрый человек милует и дает взаймы, он будет вести дела свои с осторожностью», в то время как в Русском Синодальном переводе этот стих звучит так: «Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде» (Пс. 111:5).3
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе, в отличие от английского перевода (KJV), на который ссылается автор, этот стих переведен так: «Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас».4
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе эта фраза отсутствует.5
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе этот стих звучит так: «Подлинно есть плод праведнику!».6
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе эти слова переведены так: «…Храни истину».7
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе этот стих переведен так: «…Ты услышишь меня».8
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе этот стих переведен так: «Просите, и не получаете, потому что просите не на добро…».9
Прим. ред. В Русском Синодальном переводе этот стих, в отличие от английского перевода (KJV), на который ссылается автор, переведен так: «Избавь меня от руки брата моего…».Первое прошение молитвы Господа «Отче наш»
«…
ПОГОВОРИВ о вступлении к молитве Господа – «молитесь же так» и введении – «Отче наш, сущий на небесах», далее я перехожу к самой молитве, которая состоит из шести прошений. Первое прошение следующее: «Да святится имя Твое».
Дословный перевод с латыни означает: «
I.
1) Под именем Бога подразумевают Его сущность. «…Защитит тебя имя Бога Иаковлева» (Пс. 19:2), то есть Бог Иакова защитит тебя.
2) Под именем Бога также понимают все Его качества и атрибуты, по которым мы можем узнать Его. Как человека узнают по его имени, так и благодаря качествам Бога – Его мудрости, силе, святости и благости – узнают Господа.
II.