Читаем Other Earths (collection) полностью

“Sometimes,” said Mrs. Mada’r, putting a damp cloth on her forehead, “when the Daughters of the Moon danced in the pastures, one found a shepherd sleeping among his sheep. If he was handsome in the way of the village people, with black lashes fluttering against his cheeks like wings, she would wake him and lead him into the forest, where she would lie with him on a bed of ferns and mosses. If a child was born with skin that was paler than the brown skin of the villagers, with hair as green as leaves and eyes like the pools of the forest, which reflect the leaves above, it was left at the edge of the village. The villagers would care for it, because it was considered fortunate to have a grandchild of the Moon. There, it would grow to become a poet or perhaps a prophet, which were much the same thing in those days. But it could never sew, or fish, or hunt, because the touch of needle or hook or knife would burn it like fire.” She felt a hand on her cheek. “Are you more comfortable now?”

“Let me wash your face a little. Is that better? We have to go back to the cave. Our sisters need us to be strong for them, Ha’rsfa. As Tölgy would have been.”

Ha’rsfa dried her face with the edge of her tunic, leaving streaks like grass stains on the fabric, and stood. “I think I’m ready.”

Suddenly, Ny’rfa screamed. H’rsfa saw a flash, like a fish leaping from the water—no, a sword at her sister’s throat. Then H’rsfa felt her own throat burning like fire from the touch of a knife. They were surrounded by Horsemen.

The Horsemen wore leather boots to the knees and leather tunics. Their coarse black hair was tied back with strips of leather. They smelled of sweat and horses. One, whose hair was braided with red wool, tied strips of leather around her wrists. He touched the wound on her head and then her hair, with a look of wonder. Then he led her, stumbling after Ny’rfa, through the forest.

The village also smelled of horses and blood. Women in tunics of red wool were taking what remained from the burned houses: sacks of grain, carved bowls, beds stuffed with straw. They stared at Ny’rfa and Ha’rsfa, and one made a sign over her forehead. A child playing with a wooden spoon began to cry and hid his head in her skirts.

There was blood on the earth, churned by the hooves of the horses. Ha’rsfa felt her stomach turn. Would she be sick, right here before the Horsemen? The man with red wool braided into his hair touched her arm. He tapped himself on the chest and said, “Magyar.” How could Ny’rfa walk before her so calmly, like the river, so straight, like a fir in the Northern Mountains? Then she noticed that Ny’rfa’s hands were clenched so tightly that the nails must be leaving new moons on her palms. What had he said, that his name was Magyar? Afraid, she pulled away from him.

At the center of the village, horses tied to what had once been doorposts stamped and snorted. Horsemen cleaned their swords, or ate bread and dried meat, or played with bones that were marked with red lines. They shook the bones in their hands, then let them fall to the earth. Each fall of the bones was followed by laughter and exchange: knives, horsehair bridles, a ring. By a burned wall sat the villagers, their wrists and ankles bound with leather strips. They looked at Ny’rfa and H’rsfa with frightened eyes. How many of them were left? she wondered. Here and there, she saw a face that was paler than the others, hair that was tinged with green. She and her sisters had never known the villagers well. Perhaps, she thought, we should have known them better.

On a carved stool sat a man with a ragged scar across his face, from his left eye to the right corner of his mouth, like lightning. Magyar gestured toward Ny’rfa and H’rsfa, then spoke in the Horsemen’s language. The bones stopped clicking and the Horsemen stared at them.

“They are brothers, Hunyor and Magyar.” Ha’rsfa turned. The man who had spoken was shorter than she was, balding and dressed in a frayed yellow tunic. “Do not be surprised. I speak many languages: Attic, Phrygian, barbaroi.”

“You are not one of these Horsemen,” said Ny’rfa.

The man chuckled and thumped his chest. “I am Demas. Father was merchant, captured by barbaroi. I was small boy.” He held out his hand at his waist, to show how small.

Hunyor rose and spoke in a voice as rough as bark. So close to him, she could see that he resembled Magyar; they both had broad foreheads and noses that curved like the beaks of hawks.

Demas replied, gesturing toward the clouds above, the forest around them. “Hunyor asks, are women with hair like leaves ghosts? I say, they are spirits of trees, daughters of Forest Goddess. My father taught me: dryads, hamadryads.”

“Can you ask them what will happen to the villagers?”

Demas’ face wrinkled in an anxious smile. He shook his head, as though unsure what Ny’rfa had asked him. She pointed to the villagers. “Those people.”

Demas spread his hands, as though the answer were evident. “Slaves.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика