She held her hands over the mud, and so low that the Horsemen heard it only because they had been still since the falcon’s scream, she made the sound of wind blowing through the meadow: “Shhhhhhh …”
Green stems rose from the mud, developed leaves, flowered. Magyar bent down to touch the grasses that were spreading around them, the small blue flowers of flax. Then he spoke to Hunyor, and Hunyor answered. Magyar spoke again, pointing to the falcon on Ny’r-fa’s shoulder.
Ha’rsfa turned to Demas. “What are they saying?”
Demas stroked the grasses with wonder and said, “Magyar wants to have you for wife. He says Hunyor should take your sister. He says it is lucky, marrying daughters of goddess. Many tribes of barbaroi are coming from mountains to north. With luck, this tribe will win battles, find land.”
“Many tribes?” said Ny’rfa. The falcon clutched her shoulder more tightly, glaring at Ha’rsfa with golden eyes. “Oh, my sisters, what will happen to you when those other tribes come?” She raised her hands to her face. For the first time, Ha’rsfa realized, she looked defeated. The falcon sprang into the air and flapped its wings.
H’rsfa thought of her sisters, binding their wounds in the cave by the riverbank, waiting for her and Ny’rfa to return. They were not warriors. Suddenly she said, “Let our sisters come here! Demas, tell Hunyor there are many daughters of the goddess, twenty-five, maybe twenty-six more. Tell him we will bring him luck, we will call birds from the air, make his crops grow. Tell him, oh, tell him anything!”
“H’rsfa, no!” said Ny’rfa. “How can we live with these barbarians?”
But Demas had already spoken. H’rsfa could feel Magyar’s arm tighten around her. Hunyor stood silent while the Horsemen waited for his decision. H’rsfa heard the falcon shriek high above them. She looked up and watched him circle once over the village, then fly off toward the west.
Hunyor walked to Ny’rfa and stood before her, then held out his hands. Slowly, reluctantly, she put her hands in his. He spoke, a single word, then untied the leather from her wrists. Ny’rfa pointed to the villagers. “Them too,” she said. “Untie them too.”
Magyar clutched Ha’rsfa’s shoulder and shouted with triumph. He turned to Demas and said—
“This is your tribe,” Demas translated. “This is your home.” And through her tears, H’rsfa saw that the Horsemen were untying the villagers’ hands.
“So Ny’rfa and H’rsfa married Hunyor and Magyar. They learned the language of their husbands, and took names in that language. Ny’rfa became Tünde, and Ha’rsfa became Csilla. Be careful, you’ll spill your water. Is your name T̈nde, then?”
She shook her head.
“Csilla? Welcome to my house, Csilla. You’ve been very brave, like a Daughter of the Moon.”
Csilla put the cup on the table beside the bed. “What happened then?” Her voice sounded hoarse, like a rusted lock.
“The Daughters of the Moon married Horsemen, except for Ibolya, who became a healer, collecting and studying the plants of the countries they traveled through. They traveled west, following the falcon’s flight, which the Horsemen had taken for an omen. Finally, they settled in the lands about the river Danube. Their children played with the children of the tribe, and those children’s pale faces, their hair as green as the leaves of the forest, were seen as signs of luck, the blessing of the Forest Goddess. But they could not touch metal, and they would not eat meat. So the tribesmen called them the T̈nde’r, after T̈nde who had married Hunyor, which means the Fairy Folk, and always regarded them as different from themselves.”
A sparrow was singing in the linden tree outside the window. Csilla could identify the tree by its heart-shaped leaves. Her father had taught her the shapes of all the leaves …But she did not want to think about her father.
Sunlight had dried the rain. The linden was in flower, and its scent filled the room. She was sitting up in bed, leaning against the pillows, listening to the sparrow. How cool the pillows were, how clear the sunlight.
She whistled, a tune like the sparrow’s song, and it stopped to listen to her, then hopped down to the windowsill, and onto the table, and onto the finger she held out for it.
“Like Tünde,” said Mrs. Mada’r, standing in the doorway. The sparrow, startled, whistled and flew out the window. “Do you think you can eat some cucumber salad?”
Csilla nodded.
“I made it with just a bit of sour cream.”
“My grandmother always said it was best with sour cream,” said Csilla.
“Well, I’m glad to hear I made it like your grandmother! Here, take these.” Mrs. Mad’r handed her a napkin folded around two slices of brown bread, a wooden bowl filled with cucumber salad, and a wooden spoon. She sat down beside the bed in a carved wooden chair.
When Csilla had eaten the cucumber salad and both slices of bread, Mrs. Mad’r said, “Can you talk about it now?”