Читаем Отложенная свадьба полностью

— Ставки становятся все выше. Теперь мы идем к границе штата.

— Ты… ты увозишь меня в Висконсин? — ахнула Криста.

— А что плохого в Висконсине?

— Это ужасно далеко от Чикаго. Почему мы идем туда? Что происходит…

Она медленно отступала от него. Джексон пожалел, что снова ее напугал. Они вовсе не пойдут до самого Висконсина.

— Я не намеревался похищать тебя, — сообщил он. — Хотел только взглянуть на Герхарда.

— Зачем?

— Понять, что он за человек.

— Нет, зачем ты вообще влез в это дело? Что тебе до нас?

— Работа.

— Кто тебя нанял?

— Это значения не имеет. Зато имеет значение то, что у твоего жениха уже есть любовница. Ты не можешь выйти за такого, как он.

Джексон не был готов рассказать ей больше. Упоминание об отце, возможно, лишь усилит ее неприязнь. Кроме того, у него еще не было доказательств того, в чем обвинял Трент Верна. А если она не желает верить, что жених ее обманывает, уж точно никогда не поверит, что он задумал ее обокрасть.

— Он не такой. Понять не могу, откуда ты все это взял!

Она перестала вырываться, и это хорошо. Страх, похоже, сменился гневом. Угрызения совести уже не так сильно терзали Джексона.

— Гости, — сказал он, увеличивая скорость.

Ночь была ясной, относительно спокойной, слава богу. Им нужно уйти как можно дальше от того места, где Криста пыталась позвонить.

— Мои гости?

— Формально да. Но я бы сказал, что это гости Верна. Похоже, они с ним знакомы и громко шутили насчет его отношений с Грейси. Я понял, что совесть мне не позволит оставаться в стороне. Поэтому я воспользовался возможностью и похитил тебя.

Она немного помолчала.

— Значит, это не столько преступление, сколько альтруизм.

— Да. Для меня легче всего было бы просто уйти.

— Ты и сейчас можешь уйти.

— Мы на борту.

— Тогда уплыть. Или оставить меня на берегу и уехать. Или удрать. Отдрейфовать. Как ты это называешь?

— Отплыть. И нет, я не оставлю тебя на берегу.

Он демонстративно оглядел ее с головы до ног, получая уж слишком большое удовольствие от зрелища.

— Прежде всего, ты не одета.

— Снова надену подвенечное платье. Пусть в нем неудобно, но все же лучше, чем оставаться здесь.

— Меня бросят в тюрьму, — добавил он.

— Чертовски верно. Так и будет.

— Только не в следующие несколько часов.

— Сколько еще до места? — спросила она.

— Какого именно?

— До тайного укрытия, куда ты меня везешь. Долго еще до окончания плавания?

— А что?

— Я голодна.

— А, теперь ты голодна! Нужно подождать.

— Я могу поесть, пока ты управляешь катером.

— Я не могу тебя отпустить.

— Но я не собираюсь прыгать за борт!

— Еще недавно я тоже так думал.

— Мы слишком далеко от берега.

— Да, но у тебя наверняка появился очередной блестящий план. Повредить мотор, ударить меня гарпуном в спину.

— У тебя на борту гарпуны?

— Боже, дай мне силы, — пробормотал он.

Она подалась к нему:

— Я тебя раздражаю? Вывожу из себя?

— Да. И то и другое.

Ее стремление спорить действительно раздражало, но досада была результатом чего‑то совершенно иного. Она излучала энергию. Волновала. Была прекрасной, задорной, сложной и умной женщиной, и он всячески сопротивлялся своему сексуальному влечению к ней. Но пока она у него в заложницах, он не сможет пригласить ее на свидание в лучший ресторан города. Тем более затащить в постель.

— Есть простое решение, — сказала она.

— Отпустить тебя? — предположил он.

— Точно.

— Ни за что. Пока мы утром не встретимся с Маком.

— И тогда ты меня отпустишь?

Он понял, что его загнали в угол, но что же тут поделать? Оставалось только надеяться, что к утру Мак раздобудет веские доказательства.

— Да, — кивнул Джексон.

Губы Кристы растянулись в ослепительной улыбке.

В этот момент в борт ударила волна, и она прижалась к нему. Тело ее было таким мягким и податливым. На секунду риск попасть в тюрьму показался ему вполне оправданным.


Проснувшись, Криста не сразу поняла, где находится. И не сразу поняла, что теплое тело рядом не принадлежит Верну. Она в постели с кем‑то выше ростом, более мускулистым, пахнувшим иначе. И пол под ними двигался.

Но тут она все вспомнила. Уже в середине ночи она сдалась и легла на кровать на носу катера Джексона. Он все еще не спал, и она заняла один край массивной койки на случай, если он соберется лечь рядом. Очевидно, в какой‑то момент так и произошло. А во сне она, должно быть, придвинулась к нему.

Теперь ее обнимала его сильная рука. Ее рука лежала у него на груди. А ее нога… ой‑ой… Ее нога обхватывала его бедра. Майка поднялась до талии! К счастью, на нем все еще были спортивные штаны. Иначе между ними ничего бы не оставалось, кроме кружев и шелка ее белых трусиков.

Она понимала, что нужно отодвинуться. Что следует отодвинуться. И сделать это, прежде чем он проснется и застанет ее в такой нескромной позе. Теперь, хорошенько подумав, Криста сообразила, что нужно было отпрянуть сразу же, как только она пришла в себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги