Читаем Отложенная свадьба полностью

— Не буду, — пообещал он.

— Мы не договорили! — крикнул Герхард Кристе.

— Еще как договорили.

Джексон дождался, когда хлопнет дверь машины.

— Только шевельнись, — предупредил он Герхарда.

Судя по виду, Герхард и пробовать не будет.

Все же Джексон, возвращаясь к машине, продолжал оглядываться, почти надеясь, что Герхард затеет драку. Правда, разум подсказывал, что лучше увезти Кристу от этой семейки.

Он сел за руль.

— Отвези меня домой, — попросила она, расправляя юбку.

Он завел двигатель.

— Конечно.

Сначала оба молчали. Только минут через пять она спросила:

— Знаешь, куда ехать?

— Я знаю, где ты живешь.

Он посмотрел в зеркало заднего вида.

— Откуда тебе знать?

— Мак дал адрес.

— Тот, что проверял связи Верна?

— Да.

И синий «лексус», и серебристый спортивный автомобиль свернули за машиной Джексона.

— Но это очень неприятно, знаешь ли.

— Вряд ли это весело, — согласился Джексон.

— Ты погубил мою жизнь.

Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Винишь меня?

— Разумеется, кого мне еще винить?

— За то, что твой жених — подонок?

— За то, что ты испортил мне свадьбу, — запальчиво ответила она и, помедлив, добавила: — Не твоя вина в том, что мой жених подонок.

Джексон едва не улыбнулся, глядя в зеркало заднего вида.

— Не знаю, почему он так себя повел, — вздохнула она.

— Может, он не тот человек, каким ты его считала.

— Обычно он очень спокойный, терпеливый и доверчивый.

— Ты впервые видела его в состоянии стресса?

Джексон не был экспертом, но считал, что очень плохая идея — выходить за кого‑то, прежде чем хорошенько не поскандалишь с ним несколько раз.

— Семья очень важна для Верна, — пояснила она.

— Ты защищаешь его?

— Он мне не изменял.

— Изменял. Но не в этом дело. Он тебе не доверяет. Он не спросил, что с тобой случилось. Он заботился исключительно о папочке с мамочкой.

Похоже, у Кристы не нашлось ответа.

— За нами следят, — внезапно выпалил Джексон.

— Что?

— Следят. Нас преследуют. Какой автомобиль водит Герхард?

Она оглянулась.

— В трех машинах от нас, — уточнил Джексон. — Синий «лексус».

— Вполне возможно.

— Не уверена?

— У Герхардов много машин. По‑моему, есть и такая.

— Что я должен делать?

— Я уж точно не хочу никогда больше разговаривать с ним.

— Прекрасно.

Джексон встревожился еще больше. Трент сказал, что на самом деле Герхарда интересовал алмазный рудник. Сам Герхард уж точно не вел себя как человек, боявшийся за безопасность невесты. Скорее как человек, которому есть что терять. Возможно, деньги. А теперь, вместо того чтобы раздуваться от праведного негодования или дать ей возможность остыть, следит за ними. Вряд ли это похоже на типичную ссору любовников.

— Хочешь я оторвусь от хвоста? — спросил он Кристу.

— А ты можешь?

Он улыбнулся:

— Могу.

— Да! Отрывайся!

— Ремень безопасности пристегнут надежно?

— Да.

— Держись.

Увидев впереди перекресток, Джексон резко пересек две полосы, свернул налево, на Крестлейк. Там он быстро свернул направо и под прикрытием высотного здания въехал в подземную парковку.

Машину трясло и подбрасывало. Криста крепко держалась за край сиденья.

Он знал, что у этой парковки шесть выездов. Выбрал тот, что вел на Рей‑стрит, промчался три квартала до парка и оказался на туристической дороге. Остается пересечь мост и добраться до шоссе между штатами. Оттуда они могут ехать куда угодно.

— Мы оторвались? — спросила она, глядя в заднее окно.

— Оторвались.

Возможно, они оторвались еще на подземной парковке, но Джексон хотел действовать наверняка.

Криста досадливо дернула за тугой вырез платья.

— Мне нужно время подумать.

Она выглядела измученной и расстроенной.

— Куда ты хочешь ехать?

— Только не домой. Это точно.

— Тебе не мешало бы переодеться.

Она снова дернула за вырез.

— У меня начинается крапивница.

— Сейчас найдем магазин и купим тебе джинсы.

— Это было бы счастьем. Я бы хотела также швырнуть эту штуку в мусорный ящик.

Джексону очень понравилась идея.

— Я могу исполнить твою мечту.

— Спасибо.

— Никаких проблем.

— Я не притворяюсь. Спасибо, Джексон. Тебе не обязательно делать все это.

Он пожал плечами:

— Я решаю проблемы. У тебя большая проблема.

— Но ты меня даже не знаешь.

— Не обязательно знать тебя, чтобы помочь.

— Большинство людей так не думают.

— Повезло тебе, что наткнулась на меня.

Она скептически усмехнулась:

— «Наткнулась на меня»?!

— Я вижу выезд.

Он не хотел вдаваться в подробности своего расследования. Не хватало еще, что она снова спросит, кто его послал.

Криста взглянула в боковое окно:

— Похоже, вон там, чуть ниже, торговый центр.

— Сойдет. Хочешь, войди туда и примерь или просто назови свой размер.

Она опустила глаза на свою широкую юбку.

— Если не возражаешь, я подожду в машине.

— Боишься, что можешь привлечь внимание?

— Не хватало только, чтобы кто‑то сделал снимок и поместил его в Интернете.

Он одобрительно кивнул:

— Прекрасный знак. Вижу, у тебя начинается аллергия на это платье.

Она глубоко вздохнула. Он посмотрел на ее грудь и едва не слетел с выездного пандуса.

— Сегодня я должна была плыть на яхте, — мечтательно прошептала она. — В Средиземном море. Пить шардоне. Листать глянцевый журнал. И загорать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги