Читаем Отложенная свадьба полностью

— Мне нужно домой, — сказала Криста, вставая. — Или на работу. Мне, возможно, нужно на работу и пора подумать о будущем.

— Ты собиралась уехать в свадебное путешествие на три недели, — напомнила Элли, тоже поднявшись. — Спокойно можешь взять несколько выходных.

— Тебе нельзя домой, — покачал головой Джексон.

— Едем ко мне, — предложила Элли.

— Это второе место, где он будет искать вас, — возразил Мак.

— Ну и что из этого?

Криста не собиралась больше скрываться от Верна.

— Возьмешь отпуск, — велел Джексон. — Уезжай из города на несколько дней.

— Это непрактично, — фыркнула Криста. Не важно, что она беспокоится о бизнесе, просто у нее нет лишних денег на отпуск.

— Лучше, чтобы тебя здесь не было, — упорствовал Джексон.

— Лучше сразу понять, что происходит с «Кристал криеншнс».

— Ей нужен адвокат, — заявила Криста.

— У нас есть адвокаты, — сообщил Мак.

— Вниз по коридору, — добавил Джексон, наклонив голову.

— У вас еще и адвокаты? — поразилась Криста.

— Адвокаты «Раш инвестигейшнс», — пояснил Джексон. — Хорошие. Я тебя познакомлю.

Криста колебалась.

Решение казалось слишком простым. Можно ли доверять адвокатам Джексона? С другой стороны, она уж точно не может доверять адвокатам Верна. А своих у нее нет. Вполне возможно, что всякий, кто работает на Джексона, будет настроен против Верна.

А главное — это будет быстро, что важно в ее ситуации. Соблазн был велик.

— Они не станут возражать? — спросила она.

— С чего вдруг?

— Потому что они заняты настоящей работой.

— Это и есть настоящая работа.

Она подошла к нему, не сводя глаз с его лица и пытаясь понять, о чем он думает.

— Ты что‑то затеваешь?

— Да.

Его мгновенное признание удивило ее.

— Я так и знала, — солгала она.

— Я хочу, чтобы ты получила совет квалифицированного юриста.

— Забавно.

Она подвинулась еще ближе и серьезно спросила:

— Почему ты это делаешь?

— Потому что твой бывший жених меня достал.

— И ты всегда так поступаешь, когда сердишься? Обеспечиваешь незнакомым людям юридическую консультацию?

— Нет.

Он сжал губы и с легким раздражением пояснил:

— Это и близко не похоже на то, что я способен сделать, когда рассержусь.

Он пугал ее, и это выводило из себя. Но ее влечение к нему только усилилось.

Он, казалось, понял, что расстроил ее.

— Я сержусь не на тебя.

— Может, не сейчас, но…

— Не сейчас и никогда.

Но она могла представить его в гневе. Легко могла представить.

Он слегка качнул головой.

— Даже не думай о таком. Этого никогда не случится.


Через два дня Джексону пришлось изо всех сил держать себя в руках.

Он сидел в тюремной комнате свиданий и смотрел на Трента Кордея.

— Итак, я рыл и докапывался, и разобрал по косточкам всех организаторов «Инвесторс анлимитед» в поисках связей с Герхардом.

Он замолчал и стал выжидать, давая Тренту шанс отреагировать на полученную информацию. Чем больше он узнавал, тем сильнее были подозрения в участии Трента в обмане и мошенничестве. Он еще не знал подробностей, но был уверен, что Трент каким‑то образом действует за кулисами.

Трент спокойно смотрел ему в глаза. Лицо было абсолютно бесстрастным.

— Почему вы считаете, что связь есть?

Джексон мысленно дал ему несколько очков за сдержанность.

— Потому что два события случились одно за другим, а это крайне подозрительно.

— Должно быть, Верн Герхард смотрел шоу, — выпалил Трент.

— Даже если это и так, на шоу никто не упоминал о руднике.

— Шоу должно было подогреть его интерес к Кристе.

— Один лишь интерес не открыл бы ему правду о руднике.

— Не вижу, какое это имеет значение, — пожал плечами Трент.

— Имеет.

На какое‑то мгновение левый глаз Трента задергался, и Джексон понял, что нашел слабое место. Он почти слышал, как в голове Трента с грохотом проворачиваются шестеренки. Трент отчаянно хотел знать, что стало известно Джексону. А известно ему было немного. Но он сделал вид, что успел раскопать все. Лицо стало самодовольно‑злорадным. Он очень надеялся вытянуть из Трента побольше сведений.

— Этот человек не из тех, кто делал шоу, — убежденно сказал Джексон. — Это кто‑то, знавший о руднике.

— Неизвестно, сколько людей знали о руднике.

— Неизвестно, — согласился Джексон. — Но нам обоим известен человек, который точно знал.

— И кто это?

— Вы.

Джексон швырнул на стол распечатку телефонных звонков.

Трент настороженно прищурился:

— Что это?

— Список входящих звонков на личный номер Манфреда Герхарда.

Трент молчал.

— Звонок сделан за три дня до того, как «Инвесторс анлимитед» выпустила на экран эпизод с Кристой.

Джексон ожидал, что Трент отреагирует. Но вместо этого он спокойно взял распечатку, долго на нее смотрел, потом снова сел и скрестил руки на груди:

— Похоже, у вас есть доводы.

Джексон показал на один пункт распечатки:

— Вот он, этот звонок. Прямо здесь. Сделан с тюремного телефона‑автомата. Вы звонили Герхарду перед шоу.

Трент принял оскорбленный вид:

— Я уж точно этого не делал!

— Такие звонки записываются, — напомнил Джексон. — Я легко могу получить эту запись.

— Звонок был сделан во вторник, без четверти одиннадцать. Я работаю в прачечной до двенадцати. И не мог сделать звонок.

— Это было год назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги