Читаем Отложенная свадьба полностью

— Я работаю в прачечной два года. Кого угодно спросите.

Джексон всматривался в лицо Трента. Приходилось, хоть и неохотно, признать, что Трент не звонил. Но определенно что‑то скрывает.

Джексон подался вперед:

— Чего вы не договариваете?

— Ничего.

Разговор ни к чему не вел. Джексону требовалось средство воздействия на Трента, которого у него не было. Пришлось разыграть единственную карту.

— Хотите, чтобы я защитил Кристу?

Он надеялся на то, что Трент хоть немного заботится о дочери. Если бы она была ему безразлична, он просто не связался бы с Джексоном.

— Криста в порядке, — пробурчал Трент. — Свадьба не состоялась.

— Может, и не состоялась, но Герхард не умер. И все еще хочет то, чего хотел с самого начала.

— Вы ничего об этом не знаете.

— Зато знаете вы?

Лицо Трента дернулось во второй раз.

Джексон нажал немного сильнее.

— Я могу уйти прямо сейчас или проследить за ней еще некоторое время. Если вы меня обманули, я ухожу.

Трент замер, очевидно оценивая варианты.

— Перестаньте пытаться меня развести, — отрезал Джексон. — Единственный выход — сказать правду.

— Я не звонил Герхардам, — настаивал Трент.

— В таком случае скажите, что вы сделали. Скажите все, что мне нужно знать, или я немедленно уберусь, и Криста останется одна, — пригрозил Джексон и для пущего эффекта стал подниматься.

— Прекрасно! — рявкнул Трент. — Это был я. Я сказал этому типу о руднике. Но что я мог поделать? Пришлось.

Джексон почувствовал, как повышается давление, но холодно заметил:

— Выход есть всегда.

Он поверить не мог, что Трент способен подвергнуть опасности родную дочь.

— Они угрожали убить меня.

— Почему?

— Я задолжал кое‑кому, — зачастил Трент. — По условиям сделки я должен был предложить цену ниже номинала, а разницу прикарманить. Это все, клянусь!

— Кому вы должны? Кто эти люди? — допрашивал Джексон.

Трент явно колебался.

Джексон снова попытался встать.

— Это Герхарды. Несколько лет назад мы заключили земельную сделку. Я гарантировал разрешение городских властей. Но ничего не вышло. Они потеряли кучу денег и с тех пор не дают мне жизни.

Откровение потрясло Джексона. Он считал Трента мелким мошенником. И не предполагал, что тот замешан в коррупции такого уровня. Сейчас он даже не знал, верить ли такому.

— Как вы могли гарантировать такие вещи?

— Знаком с одним парнем, — признался Трент.

— Знаете продажного служащего в офисе, выдающего разрешения? И его можно подкупить?

— В тюрьме у Герхардов свои люди. И они намеревались убить меня. Я мог поставить на карту только рудник. И понятия не имел, что это кому‑то навредит, особенно Кристе.

— С таким же успехом вы могли нарисовать ей на спине мишень.

— Но я обратился к вам, когда понял, что дела плохи. Попросил помощи.

— Вы мне лгали.

— Зато дело сделали, — оправдывался Трент.

— Они не получили рудник.

Трент прищурился, очевидно не поняв истинного значения слов Джексона.

— И что теперь? — бросил тот. — Как собираетесь платить долги?

— Я продал им информацию. О руднике. Мы квиты.

— Так теперь они вас не убьют?

— Таков был договор, — убежденно повторил Трент.

Он не выглядел человеком боявшимся за свою жизнь.

Но Джексон знал, что еще ничего не кончено. Если он чему‑то научился у отца, так это тому, что преступники не сдаются, пока есть возможность поживиться.

— Мне плевать, убьют они вас или нет. Но они по‑прежнему преследуют Кристу.

Трент чуть помедлил:

— Я не хотел, чтобы все произошло именно так.

— А все произошло именно так.

Трент судорожно сглотнул.

— Вы — жалкое подобие отца, — отчеканил Джексон.

Трент даже спорить не стал. И похоже, почти не услышал оскорбления. Куда девалась его самоуверенность! Теперь его охватил страх.

— Вы присмотрите за ней?

— Мне не следовало бы этого делать.

На этот раз Джексон действительно встал.

— Но присмотрите?

Эмоциональная реакция Трента, скорее всего, притворна. Но Джексон не собирался лгать.

— Присмотрю.

Трент на долгую секунду закрыл глаза.

— Спасибо, — пробормотал он.

Не знай Джексон Трента лучше, мог бы посчитать, что тот благодарен. Но он хорошо знал, что Трент — жалкий, эгоистичный лузер, не достойный любой дочери, не говоря уже о Кристе.

Джексон решительно вышел из комнаты и зашагал по длинному коридору. Едва покинув здание тюрьмы, он вынул мобильник и набрал номер своего друга Така Такера.

— Привет, Джексон, — ответил Такер.

— Есть несколько минут, чтобы встретиться? — спросил Джексон, направляясь к машине.

— Сейчас?

— Если можешь. Это важно.

— Конечно. Где ты?

— Тюрьма Риверуэй.

— Должно быть, случилось нечто неприятное.

Джексон невольно улыбнулся.

— Я за стеной.

— Рад слышать. Таверна «Коппер»?

— Четверть часа?

— Встречаемся там.

Джексон завел двигатель и позвонил Маку.

— Это я, — ответил тот.

— Не набрел ни на что относительно подкупа городских властей Герхардами?

— Какого именно подкупа?

— Разрешение на застройку.

Мак молчал, очевидно обдумывая вопрос.

— Ты нашел что‑то, связанное с этим делом?

Джексон выехал с парковки на гравийную подъездную дорожку.

За канавами раскачивались от ветра тополя, и облака закрывали солнце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги