Читаем Отпуск в кредит полностью

— О, смотри-ка, какой-то «Киоск» выдал — причем здесь, в Помосе, в пяти минутах езды от нас. Ну что, поглядим, что у них там, в этом киоске?

— Киоск? Ты шутишь? — удивлённо переспросила его Настя. — Я помню из детства только газетные киоски и киоски с мороженым, — она заулыбалась.

— А бочки с квасом помнишь? — прищурив глаз, спросил её Юра.

— Какие ещё бочки, пап? — к разговору подключился Олег.

— А вот такие: на колёсах, с краником и с тёткой в белом фартуке, — заулыбался Юра.

— На колёсах? — удивился Олег. — Это как?

— Юр, бочки на колёсах даже я не помню, — засмеялась Настя.

— Эх, какие же вы ещё зелёные, даже не интересно мне с вами, — проговорил Юра, переводя коробку в положение «R».

— И вчера перед сном тоже неинтересно было? — с ехидцей в голосе спросила Настя.

— Ну что ты, очень даже интересно, — заулыбался Юра, заглядываясь на уже успевшую хорошенько загореть открытую часть Настиной груди.

— А что вчера интересного перед сном было? Я ничего такого не помню, — заголосил Олежка.

— А тебе и не надо ничего помнить. Вот вырастешь побольше — тогда и будешь знать, что ещё интересное бывает, — осадил сына отец.

Родители дружно засмеялись, а так ничего и не понявший Олег стал усердно ковырять в носу и заинтересованно смотреть по сторонам.

* * *

Ни рыбы, ни хлеба ни в Помосе и ни в каком другом месте они так и не купили в тот день. В ближайшем к ним «Киоске» не оказалось продавца, а другие мини- и супермаркеты подальше почему-то все были закрыты.

— Сиеста у них, что ли? — недоумевал Юра, — А какой вообще день сегодня, кто-нибудь знает? Выходной, что ли? Может, они по выходным не работают?

— Наверное. Людей на улице тоже нет. Чёрт-те что тут у них! Как вымерло всё.

— Да-а, даже не знаю, что и делать теперь.

— Слушай, а может вам самим с Олегом рыбу попробовать наловить, вы же удочку взяли. А, мальчики? А хлеб я в хлебопечке испеку. Муки там достаточно на полке. Остальные продукты у нас тоже есть: и молоко, и яйца. А, Юр?

— Ну с хлебом, я не сомневаюсь, ты справишься. А вот рыбы наловить, это ты загнула, мать, — Юра засмеялся.

— А что, пап, давай пойдём, поймаем рыбу, — заверещал Олег.

— Ага, держи карман шире, сейчас косяками пойдёт.

— Ну а что, Юр, может, правда, попробуете? Вон её сколько там плавает под ногами — я через маску видела.

— Да, да, пап, и я тоже видел. Одна вообще большущая такая была, я думал, сейчас как бросится на меня, схватит за ногу. Еле уплыл оттуда.

— Ага, наловим, щ-щас! Да вы вообще представляете, как её ловят тут? Это ж море!

— А что, ты представляешь, как будто? Ты вообще в море-то когда-нибудь ловил в своей жизни? — не унималась Настя.

— В море? — стал рыться в своей памяти Юра. — Пожалуй, ни разу.

— А вообще ловил когда в последний раз? — спросила Настя.

— Ну знаешь, я уж и не помню. Может, как Олегу мне тогда было, а может, постарше я был. Ох, давно… На пруду, в деревне у бабушки… карасей…

— Ну вот! Чего ты тогда утверждаешь, что ничего не получится, — продолжала напирать Настя.

— Да, пап, чего ты упреждаешь-то? Получится у нас всё, вот увидишь.

Настя стала громко смеяться над ошибкой сына в слове. А ему самому уже не было ни до чего дела, кроме предстоящей рыбалки. Юра же, поняв, что ничего другого ему тоже не остаётся, стал мысленно готовить себя к этому напрасному и пустому делу, для него совершенно очевидному. Ну что поделаешь, коли жена с сыном требуют? Деваться некуда.

Пока они ехали в сторону виллы, Юру не покидала мысль, что отсутствие людей и машин на всём их пути — какая-то небывальщина. Ну не может же такого быть, чтобы все местные жители куда-то подевались. Дома кругом есть, машины рядом стоят. Ну кто-то же должен в них жить и ездить. Неужели им всем настолько жарко, что они и носа на улицу днём не кажут.

* * *

Как это ни покажется удивительным, но рыбы в тот день они наловили на целый ужин. С лихвой. Вот так вот — кто бы мог подумать! Старый, пылившийся в гараже складной универсальный спиннинг, купленный Юрой ещё в начале 90-х, в самом расцвете «магазининга-на-диване» за 60 условных единиц, здесь проявил себя с самой неожиданной и парадоксальной стороны — на него действительно клевала и ловилась рыба. И ещё как клевала! Да, это не была какая-то крупная и известная им рыба. Напротив — мелкая и совершенно незнакомая. Но её было по-настоящему много.

И клевала рыба на самый что ни на есть обыкновенный хлебный мякиш. Юра слепил его из оставшихся почти зачерствевших ломтиков купленного ещё Захариасом хлеба, лишь для пахучести добавив каплю оливкового масла. Причем вытаскивать рыбу не успевал не только Юра, но также и Настя, и Олег. Поймать её оказалось настолько легко и просто, что через три с половиной часа интенсивной рыбной ловли, незаметно для всех пролетевших, в ведёрке у них плескалось добрых два с половиной десятка разномастных рыбёшек. Размер каждой из них не превышал ладони Насти, но и не был меньше, чем ладошка у Олега.

Юра только посмеивался:

— Да я такую мелочь даже пацаном обратно выбрасывал. Этих мальков у нас и кошка не ела, настолько жалко ей было их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы