Читаем Отпуск в кредит полностью

Мангал располагался здесь же, возле бассейна, что позволяло супругам поддерживать общение, пусть и на повышенной громкости. Это было небольшое капитальное сооружение типа барбекю, отдалённо напоминающее говорящую печку из русской сказки «Гуси-лебеди», только значительно меньшего размера. А посему у него были и расположенные у пола ниши для дров и всякой утвари, и широкий очаг с одной открытой фронтальной стороной, и переходящая в небольшую незамысловатую трубу вытяжка. В одной из ниш располагались разнообразные решётки и шампуры-шпажки, а в другой — пара мешков с древесным углем и жидкость для их розжига вкупе с большой коробкой каминных спичек.

Сам мангал был выложен из красного кирпича, а его топка и столешница — из жаростойкого шамотного. На дальнем конце столешницы была установлена большая и глубокая мойка из нержавеющей стали. Мойка была оборудована водопроводным краном и сливом, встроенным в систему канализации виллы. Труба мангала была искусно и с любовью инкрустирована посаженными на цемент галькой и морскими ракушками.

Со всех сторон на мангал смотрели фонари и прожекторы, дающие возможность пользоваться им сколь угодно долго после захода солнца. В совокупности с освещением бассейна и сада вся эта иллюминация должна была создавать особую чарующую атмосферу тёплой и тихой южной ночи. Рокот же волн и трескотня местных сверчков вокруг только усиливали романтические ощущения. В такой вот момент совершенно пропадало всякое желание отсюда уходить, как, впрочем, и чувство времени, которое здесь тоже терялось. Особенно когда компанию любящих друг друга мужчины и женщины разделяет покрытая испариной бутылочка «Персифони», а их уставший за день сынишка уже сладко спит в своей спальне на втором этаже.

Юра быстро совладал с мангалом, вот только угли долго не хотели заниматься. Парафинсодержащая жидкость скоро выгорала, а угли не схватывались. К тому же жидкость после сгорания оставляла далеко не приятные ароматы.

«Да, дровишки бы здесь не помешали», — подумалось Юре после нескольких неудачных попыток запустить мангал.

— Дорогой, ты скоро? А то что-то рыбки уже хочется, — терпение у Насти, оставшейся в одиночестве за уличным столом под навесом и работающим вентилятором, стало отказывать.

— Да, да, сейчас уже дело пойдёт, — прокричал ей в ответ Юра, стирая пот со лба и продолжая энергично размахивать пластмассовым веером над едва алеющими углями.

Олег в это время заканчивал свои последние за сегодня выкрутасы в бассейне и силился исполнить, наконец, приказ мамы вылезать, принимать душ и идти переодеваться:

— Иду уже, иду.

* * *

— Какая была вкусная эта кефаль, тебе тоже понравилась, любимый?

— Да-а. Даже Олег Юрич это отметил. Ты у нас молодец, мамочка!

— Нет, это ты молодец, папа, так всё отлично приготовил. И сочно, и прожарилось всё хорошо, и шкура почти целая осталась, — счастье так и искрилось, так и искрилось на красивом молодом лице Насти.

— Ну что ты, милая, это целиком твоя заслуга, ты так всё правильно и в меру посолила и замариновала. А эти твои веточки розмарина, уф — ну просто прелесть!

— Мы оба с тобой молодцы… Люблю тебя. Как же я люблю тебя, Юра!

Юра притянул её на свою половину кровати и нежно поцеловал в губы.

— А я — тебя люблю. Вы с Олежкой — смысл моей жизни.

— А ты долго будешь меня любить?

— Всегда. До последнего вздоха.

Настя положила голову на грудь мужа, пальцами вороша его редкие волосы на груди.

— Что мы будем делать завтра, любимый? Ты ещё не думал?

— Ой, даже не знаю. Так неохота здесь думать… Наверное, будем купаться, лежать, как дрова, пить вино и есть рыбу. Ну и, конечно же, любить… любить, любить друг друга.

Они слились в горячем продолжительном поцелуе. Впереди их ждала ночь пылкой любви под едва слышное вращение лопастей потолочного вентилятора и рокот набегающих где-то внизу на берег волн. Так хорошо им вдвоём давно уже не было.

* * *

Второй день кипрского отпуска мало чем отличался от первого и по погоде, и по образу жизни счастливых отпускников. Единственное существенное отличие состояло в том, что Юра с Олегом прогулялись до ближайшего леска и принесли оттуда… немного хвороста. Несколько сухих сосновых веток разной толщины и длины были как нельзя кстати для того, чтобы быстро разжечь с их помощью мангал.

Да ещё вот, пожалуй, в этот день рыба из холодильника была уже не такой свежей. Доев приготовленных на гриле последних красных снэпперов, они решили на следующее утро съездить за свежепойманной рыбой в какую-нибудь рыбную лавку. Хлеб в доме тоже почти закончился, поэтому нужно было также позаботиться и о нём. Всего остального хватало с лихвой. Впереди у них ещё было столько дней, и думать о возвращении домой никому не хотелось.

* * *

На третий день, встав как обычно и хорошенько позавтракав, они вместо привычного уже переодевания в плавки и купальник облачились в футболки и шорты и погрузились в свою тойоту.

— Ну что, где тут продуктовые-то у них? — проговорил Юра, включая навигатор и выбирая соответствующую иконку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы