Читаем Отражение сакуры полностью

Кира напевала, расставляя на углу столика лаки, пилочки, закрепитель, машинку для сушки и аппарат для маникюра. Эх, ей бы ещё полочку или стеллажик, а то всё на стол не помещается, ну ничего, бог даст, найдётся для неё и полочка. Во всяком случае, рабочее место почти готово. Она скептически обвела взглядом комнату, м-да… ей бы хоть красивую занавеску повесить и покрывало в тон, чтобы не было совсем уж убого. Надо пройтись в выходной по магазинам, пожалуй, подобрать подходящую ткань и краску купить, подновить стены на крыше. Хорошо, что у неё вечера свободны и в выходные полтора дня есть. Как будто в ответ на её мысли в комнату постучал Расул.

– Не планируй ничего на субботу, пожалуйста, – предупредил он, – я в эту субботу не работаю, сходим в больницу, надо медосмотр пройти, для получения ID карты обязательно. Лучше с этим не затягивать.

– Ну конечно. Знаешь, куда идти?

– Да, меня Карим проинструктировал. У тебя есть с собой фотографии на документы? – поинтересовался Расул. – Нужна парочка.

– А, да, пара фото точно найдётся, – задумчиво протянула Кира. – Ничего, если я схожу сегодня в кафе? – спросила она, когда Расул начал прикрывать дверь. – Посижу вечерок с вайфаем, с мамой хочу пообщаться?

– Конечно, не спрашивай! Если я дома, можешь спокойно уходить по своим делам. Мы с Тимуром договоримся, если что.

– Ок! – обрадовалась Кира. – Тогда я пойду. Не скучайте!

Она выскочила на полутёмную улицу. Где-то здесь есть кафе, которое приглянулось Кире яркими лоскутными подушками на диванчиках и красивыми лампами под абажуром. Ага, вот и оно! Она толкнула стеклянную дверь, которая мелодично звякнула музыкой ветра.

– Осо осеё! – поприветствовал Киру приятный улыбчивый мужчина за стойкой. – Муо тырильккаё?

Заметив растерянный вид Киры, он переспросил на английском:

– What would you like to drink?

– A?! I would like a cup of green tea, please. Have you got green tea?

Кира обрадовалась, что можно объясниться по-английски.

– Нокчаё? – переспросил мужчина.

Кира кивнула, хотя и не была уверена, как будет по-корейски зелёный чай. Она поинтересовалась наличием вайфая и, сфотографировав номер, устроилась на уютном диванчике у окна. Недолго поговорила с мамой, заверив, что у неё всё хорошо, и стала просматривать ленту любимых подписок, в которых она черпала вдохновение для новых дизайнов. Самые необычные и красивые перерисовывала в свой блокнот, чтобы потом воплотить на одной из клиенток. У Киры тоже была парочка скромных каналов на разных ресурсах, куда она выкладывала наиболее удачные свои работы, подписчиков пока было немного, но их число потихоньку росло.

Когда перед ней поставили чашку с густой зелёной жижей, она удивлённо подняла глаза на улыбающегося корейца, не понимая, что же это.

– What is it? – переспросила она.

– Nokchayo. Green tea in Korean style, – подтвердил он.

– Really? – Озадаченное лицо Киры насмешило мужчину. – May be you would like a cup of herbal tea, mint or chamomile? I could make it for you, – предложил он.

No, no! – замахала руками Кира. – I will try. Thank you. Камсахамнида!

Она осторожно попробовала жидковатое зелёное пюре, поймав любопытствующий взгляд бариста. «Вот что такое она опять заказала?! Ладно, будем считать, что это здоровья для! В следующий раз и правда лучше травяной мятный попросить».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза