Читаем Отражение сакуры полностью

Кира написала Людке короткое сообщение, что у неё всё хорошо, и начала искать в Интернете информацию про детские сады и салоны красоты поблизости. К своему удивлению и радости, она обнаружила, что в Донгтане есть образовательный центр для русскоязычных, включая школу и детский сад. Решила, что с утра напишет директору и сходит с Тимуром на экскурсию. Может, его возьмут ещё до оформления всех документов? Тогда она могла бы раньше начать работать! Жаль, что по салонам информации было мало, на русском почти ничего, а на английском крохи. Придётся ногами всё обходить. Аккуратно переписав в блокнот все найденные контакты, Кира расплатилась за так и не допитое зелёное пюре и вышла из кафе. Она решила подняться по лестнице и дойти по лесной тропинке до обзорной площадки, которую она приметила ещё днём. Лестница и тропинка освещались низкими фонариками, сквозь голые ветви деревьев был виден город с его многочисленными огнями и подсвеченными рекламными вывесками. Она смело шагала по крепкому плетёному то ли из джута, то ли из пакли покрытию дорожки и удивлялась, когда её обгонял какой-нибудь шустрый пенсионер с палками для скандинавской ходьбы. Непривычно, когда все вокруг занимаются спортом, даже ближе к ночи, а ты так, как валенок, слоняешься без дела. Кира даже прибавила ходу, чтобы её прогулка смахивала на спортивную ходьбу, и начала хлопать в ладоши то перед собой, то за спиной, как это делают корейские бабушки. А вот и площадка! Кира подошла к ограждению и восхищённо замерла. Сияли вдали многочисленные многоэтажные комплексы, отражаясь в ровной глади речки, разбегались в разные стороны дорожки нового парка за рекой, далеко внизу под фонарями проезжали велосипедисты. Было слышно шуршание высоких деревьев, кроны которых смыкались от ветра где-то высоко над головой Киры. «Красиво!» – пронеслось у неё в голове. Она не могла отвести взгляд от открывшегося ей вида и даже не заметила, как кто-то встал рядом под ярким светом освещающего площадку высокого фонаря. Почувствовав движение, Кира повернулась и с удивлением обнаружила подтянутого мужчину в белой толстовке с капюшоном, тоже смотрящего вдаль. «О!! Какой профиль! Прямо Маугли или Оцеола, вождь семинолов!» – пронеслось у неё в голове. Мужчина невозмутимо отошёл на пару шагов, не отрывая рук от перил, и начал отжиматься, по-прежнему смотря за реку. «Блин! – решила Кира, – что ж такие все спортивные-то? Надо тоже что-то изобразить!» Она присела спиной к лавочке, опираясь на неё руками, и тоже попыталась несколько раз отжаться. Лучше бы даже не начинала! Пятки поехали по сырому полу, рука подвернулась, и Кира, охнув, плюхнулась задом на влажные доски настила.

– Куэнчанаё? – Глубокий голос сверху заставил её резко вскинуть голову и охнуть от удара головой об лавку.

– Чосимхасеё! Куэнчанаё? – Мужчина присел, обеспокоенно вглядываясь в её лицо.

Хорошо, что в полумраке было не видно, как покраснела Кира. «Боже! Как неудобно-то! И чего она повыпендриваться вдруг решила?»

– Аниеё! Нет! – замотала она головой, а потом спохватилась. – А! Нэ, куэнчанаё! Я в порядке! I am ok!

– Тачин го опсоё? – Его лицо было уже так близко, что Кира разглядела высокие скулы, крупный нос с небольшой горбинкой, чётко очерченные губы и внимательные глаза, почувствовала тонкий шлейф парфюма.

– Опсоё, опсоё! Я в порядке, правда, не беспокойтесь! I am really ok! – затараторила она.

– Чабаё! – Мужчина протянул руку, и Кира ухватилась за широкую тёплую ладонь, поднимаясь на ноги. Ей показалось, что тепло от ладони пошло дальше вверх по руке, и она резко отдёрнула её.

– Камсахамнида! – поблагодарила Кира. – Thank you! Don’t worry! Кокчон хаджи масеё! Не беспокойтесь!

– Чинччаё! – Мужчина улыбнулся, разглядывая её, и у Киры поползли мурашки по спине. Что это?

– Нэ, Нэ! Yes! Да, да! – Она продолжала повторять на разных языках, не в силах оторвать взгляд от его лица.

И не сказать, чтоб оно было какое-то особо красивое. Просто было что-то притягательное в сочетании этих черт, в едва заметных морщинках в уголках глаз с необычным разрезом и ироничном изгибе губ, которые явно часто улыбались, тёмные глаза излучали внутренне спокойствие, тепло и уверенность в себе, которых так не хватало Кире.

– О-о! – Кира почувствовала, как прилипли к попе повлажневшие сзади штаны, и попятилась назад с обзорной площадки.

– Камсахамнида! Чвесон хамнида! Аньёни кэсеё! – выдавила Кира всё, что вспомнила: спасибо, извините и до свидания, и почти бегом пустилась обратно по тропинке в сторону дома, стараясь не оглядываться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза