Читаем Ответ римского друга: Книга стихов полностью

Стертой монетой упало слово,А я хочу поднять его снова,Чтоб все увидали блеск металла, —Для этого жизни должно быть мало.Родилось слово, как правда, голо.Оно трепетало, как в небе голубь.И шли за ним на смерть и на голод.Звучало слово в сердечном стукеИ вдруг попало убийце в руки.Там, где орудовал вор кастетом,Его находили по всем приметам.Оно прикрывало хватку воровью,Себя покрывало грязью и кровью.И вор по свету пустил фальшивку,Из слов похожих скроив подшивку,Была подхвачена мысль ханжамиИздать миллионными тиражами,И слово трепали в богатых дачах,В дешевых радиопередачах,И слово твердили в речах елейных,Повседневных и юбилейных.И слово жирело и разбухало,Осточертело всем… и упало.Стертой монетой упало слово,Кому как не нам поднять его снова.

* * *

Стояли дома,Как книжек тома,А окна – как строчки,А трубы – как точки,И мы, брат, с тобоюТех книжек герои,И мы про себяИх читали без скуки.Такую бы книгуРедактору в руки.Струхнул бы редактор,Подвел бы итог,Сказал бы, что авторОт жизни далек

Ночной поезд

Плетется поезд еле-еле,У полустанка грязь и снег.С рукою за бортом шинелиСтоит недвижно человек.Ложится тень от монумента,Вширь раздается и в длину —На нас, на лес, на рельсов ленту,На всю бескрайнюю страну.Мы от нее упрямо едем,Блестит в окно луны оскал.Уныло пьяные соседиПоют про озеро Байкал.Что за беда у них? Спроси их.А в песне той разгул и стон,Как будто пьяная РоссияВместилась вся в один вагон.Как будто их судьбой суровойСдавило всех, скрутило в жгут,Как будто в бочке омулевойСейчас все вместе поплывут.Но не уйти от жуткой тени.Она ползет. Сгустился мрак.И только не смолкает пенье,Гимн безграничного терпенья, —И было так… И будет так.А впрочем, что мне сердце гложет?Уймитесь, мысли-палачи.Еще и не такое можетВдруг померещиться в ночи.Должно быть, это все от стука,Уж так в дороге повелось,Что навевает песня скуку,Тоску наводит стук колес…К утру, не разобрав постелей,Уснут соседи пьяным сном,И лишь пришибленные елиМаячить будут за окном.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия