Читаем Ответ римского друга: Книга стихов полностью

Ткацкой долей проклятойДавно мое сердце разбито.Мне глаза застилает слезойОт мелькания ниток.И верчу колесо я ногою босоюС утра до заката,И от этой работыЯ стала старухой горбатой.

* * *

Сегодня догорел закат,С ним молодость моя сгорела,И улыбаться невпопадМне вдруг смертельно надоело.И без особенных причин,Как в дни большого расставанья,Несбывшегося палачи,Пришли ко мне воспоминанья.И захотелось теплоты.Но так уж повелось от века:Меня не любят я и ты —Два самых близких человека.

* * *

И снова рядом у кого-то,Кто не мечтал и не хотел,Вся жизнь из пошлых анекдотовИ нелюбимых дел и тел.Всё та же скука дождевая,Всё та же злая боль в груди —И мертвый я, а ты живая,Но мне приказано: гляди!Как будто к креслу привязали,Иначе б я сбежал давно,И крутят в опустевшем залеДля одного меня кино.И вижу землю я и небо,Но точно знаю – это ложь,Нелепица, пустая небыль,Которой слов не подберешь.А всё что было, всё что было,Людская речь передалаВ прозрачном слове – полюбила,В неясном слове – умерла.

* * *

Жизнь приходит с утраИ меня беззастенчиво будит:Жить пора, жить пора,Справедливости нет и не будет!И толкает меня, и идет вслед за мной конвоиром,И могу только я – ей в насмешку – смеяться над миром.Эй, вы, люди, зачем вы поверили в эту отраву,В этот мир, и деревья его, и растенья, и травы,Из-под самых колес,Где кромсает, и давит, и мелет…Где взять слез,Чтобы верить всерьез,Да, наверно, никто и не верит.

* * *

Ты – как за тысячу веков,Ты – страшно далека,Ты – из приснившихся стиховПоследняя строка.Строка, которой мне не в трудЛюбых певцов забить,Строка, которой поутруНи вспомнить, ни забыть.

* * *

На углу дождливой МоховойВстретился я как-то сам с собой.Половина улиц – безо льда,Половина неба – голуба.Целый год себя я не видал,А сегодня встретились – судьба.Я стою и мокну под стеной,Неопрятный, заспанный и праздный…Оттепель смеется надо мной,С талых крыш капелью грязной дразнит.Отойди, капель, меня не зли,В голове еще гудит от хмеля.Видишь – на растопку повезлиС Рождества оставшиеся ели.Я с тоской бросаю взгляд косойНа асфальт, от луж и нефти синий,Где машина чертит колесомПараллели линий Пикассо,Параллели безысходных линий.А кругом прохожие спешат,Поглядят и что-нибудь решат,И пройдя по правой стороне.Через миг забудут обо мне.Да и есть ли смысл запоминать:Мало ль встреч случайных на панели?Вот пройдут машины и опятьНовые начертят параллели.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия