Читаем Ответ римского друга: Книга стихов полностью

О, может быть, на миг всего,На самый краткий миг,Из тьмы, где нету ничего,Тончайший луч возник.И на одном его концеЗажглась звезда моя.А на другом конце повисПротивовесом я.И долго ждать, недолго ждать,Я все чего-то жду.И жаль мне нитку оборватьИ уронить звезду.

Всеобщее братство

На леса и на пашни

Века лег силуэт,

Словно Эйфеля башни

Обнаженный скелет.

Все ясней и заметней

Этот век без прикрас,

Век двадцатый, последний

Не для всех, так для нас.

Глас архангела медный,

Всё война да война,

Даже душам бессмертным —

Половине хана.

И ни счастья, ни риска,

Не играть, не дурить,

Серым волком не рыскать

И орлом не парить.

Всем, не сдавшим экзамен, —

Амен. Солнц горячей

Очищающий пламень

Плавильных печей.

Но из ада плавильни,

Перед тем как навек,

Что же крикнуть вам, сильным,

Уходящим наверх?

Петр играет ключами,

Отворяет врата —

Пусть останется с вами

Наших рук теплота.

Колдун

С тяжелым взглядом колдунаЗа кружкой кружку пью до дна.Колдун сегодня запил —У колдуна любимой нет.И дела нет. И жуткий ветрНесет его на Запад.Дома стандартной красоты.И телевизоров кресты.И алкогольный запах.И надо б мне бежать туда,Где тает низкая звезда,А я бегу на Запад.Стоит, как шиш, на пустыреДом, где сгорело, как в костре,Все, что я нажил за год.Я от тоски сажусь в таксиИ на Восток гоню такси —Такси идет на Запад.О, как мне страх преодолеть?Чьим телом мне себя согреть?Та спать со мной не хочет,Та отдается мне спроста,Но кажется, что та и таЛишь надо мной хохочет.В глаза мне древний старец лжет,И конь, оскаля зубы, ржет,И от душевных тяготЯ на Восток гоню коня,А конь не слушает меня,Несет меня на Запад.

* * *

Уехать, уехать, уехать.Уехать надолго, всерьезОт этого мокрого снега,Саврасовских черных берез.От этих пейзажей посконных,Мне въевшихся с детства в нутро,Уехать от давки вагоннойИ сводчатых залов метро;От вычурной их позолоты,Нелепых лепных потолков,От стойкого запаха пота,Угрюмой толпы дураков.От дома – зовется ли домомВсей пошлости быта музей,От сонма случайных знакомыхИ самых любимых друзей.От тех, с кем и радость, и гореХотел я когда-то делить.С кем стало вдруг незачем споритьИ не о чем мне говорить.Уехать от боссов партийных,От их завиральных идей,Уехать от поз их картинных,От жен их – партийных блядей.Уехать от женщин манящих,В беде изменявших не раз,Уехать от женских молящихИ снова прощающих глаз.Уехать от споров с судьбою,Впустую растраченных дней,Уехать от споров с собою,Что, может быть, много важней.Уехать, как некий Овидий,Забыв, чем дышал я и жил,Что яростно так ненавидел,Что нежно и горько любил.Кому-то ответствуя смехом,Кому-то упрямо грозя,Уехать, уехать, уехать.Да только уехать нельзя.

Размышления о душе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия