Читаем Ответ римского друга: Книга стихов полностью

Неведомое – суть проекция,Тень знаний, легшая дилеммой.Для древних мир кончался ГрециейДля нас эйнштейновской Вселенной.Мы лишь масштабы изменилиИ отдалили рубежи,Но сочетаний Я и МираНам недоступны чертежи.Мы расширять вольны пределы,Но выпрыгнуть бессильны за…Часть отделить нельзя от целого,А значит, и убить нельзя.Мир – духа отраженный свет,Душа ли – мира отблеск слабый?Здесь только разница в масштабах,По существу различий нет.Да, как зерно повторит колос,Так и душа повторит космос,Как будто рок имеет цельюНас окрутить подобий цепью,Кружить юлой, волчком вращать,Чтоб все на этом свете беломВдруг понеслось спиральным бегомВ одном стремленье – повторять!Нам всем проклятье повторять,Из рода в род сей крест нести,Иметь Христа, потом распятьИ вечно тщиться обрести:За то, что Бога, от рожденияПодаренного человеку,Мы жертвуем предубеждениямИ прихотям случайным века.Отцы пытались сжечь планету,И не смутит нас глаз киноДымящимся еврейским гетто,Из детской кожи кимоно.Наивные, как людоеды,Отцы лакали кровь планеты,Но, подивясь своим делам,Вдруг кончили на ХиросимеИ этот мир невыносимыйПреподнесли смиренно нам.Мы их пожаров не тушилиИ молча приняли дары.Как Гитлеры и Джугашвили,Мы выжгли и опустошилиИ смяли душ свои миры!Душа, наверно, что-то белое,Вмещает звездные поля,Она, должно быть, что-то болееЗначительное, чем земля.Когда с неведомым сомкнется,В такую даль протяжена…А здесь, как в глубине колодца,Лишь звездочкой отражена.Легка, как на стекле дыхание,Она сегодня полыханиеСта тысяч солнц слепящий вспых.Вы прекратили испытания,Но мы не прекращали их.Спасите, боги, наши души.Катаясь по снегу, мы тушим,Горящие со всех концов.Мы ничего не изменили,Мы лишь масштабы изменили,Но мы преступнее отцов.

1970–1990

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия