Читаем Ответ римского друга: Книга стихов полностью

Примета времени – молчанье,Могучих рек земли мельчанье,Ночей кромешных пустотаИ дел сердечных простота.Как обесценены слова…Когда-то громкие звучаньяНе выдержали развенчанья.Примета времени – молчанье.Примета времени – молчанье.Предпраздничная кутерьма…Ноябрьский ветер, злой и хлесткий,Бесчинствует на перекрестке.Стоят такси, оцепенев,И не мигают светофоры,По главной улице в странеПроходят бронетранспортеры.Проходят танки по Москве,И только стекол дребезжанье.Прохожий ежится в тоске.Примета времени – молчанье.Мысль бьется рыбою об лед,И впрямь, и вкривь, в обход, в облет.И что ж – живой воды журчаньеСковало льдом повсюду сплошь.Мысль изреченная есть ложь.Примета времени – молчанье.

* * *

Наивный Гамлет хочет цепь разбить,Взять два звена из всей цепи сомнений,Но мир не знает роковых мгновений,Не существует «быть или не быть» —Вот в чем разгадка наших преступлений.

* * *

Поэзия жутка, как Азия,Вся как ночное преступление.Души и тела безобразияДают в итоге накопления.В ночном лесу, в кустах репейника,Разбойник режет коробейника.На окровавленное лезвиеГляжу, терзаю, рву и рушу,И в сотый раз в огонь поэзииШвыряю собственную душу.Воссоздается и сжигаетсяДуша, и вновь воссоздается…А в результате получается,Что ничего не остается.Вернее, остается пошлаяСентиментальность и усталость,А с нею устремленность в прошлое,В то, что лишь в памяти осталось.Так звездочка, в ночи летящаяИскристый след по небу стелет,В себе сжигая настоящееИ в будущем не видя цели.Себя всю обращая в бывшее,В шлак мертвый, в косную породу —В иных мирах когда-то бывшаяЖивой пленительной природой.

* * *

Такой обычный город,Как тыща городов,Лишь только в небо горыТорчат до облаков,Да мутные арыкиМне душу бередят,Да сонные таджикиНа корточках сидят.

* * *

День, утомленный сонной ленью,Вдруг опускает повода,Я снова пропустил мгновенье,Когда рождается звездаИ возникает в тихой далиЕще синеющих небесТа звездочка, нежней печали,И месяц тонкий, как порез.

Пушкин и Рудаки

Буря мглою небо кроет…

А. С. Пушкин

Буи джуи Мулиён…[1]

РудакиВихря пены, снеговалаПервобытное родство —Плач гиены, вой шакалаУй-я, ой-я, у-о-о!Стонут ведьмы, лают черти,Совершая ведовство,И звучит из круговертиУй-я, ой-я, у-о-о!Чуть поодаль друг от дружки,Ухом, вещие, чутки, —Буря мглою – слышит Пушкин,Буи джуи – Рудаки.Изнывая, мрево злоеЗастилает небосклон:Буря мглою небо кроет,Буи джуи Мулиён!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия