Читаем Ответный удар (Послешок)(Повторные толчки) полностью

Поджав свои нелепо подвижные губы, Большой Уродец издал тихий, низкий свист. Звук совершенно отличался от всего, что могла издавать Раса. Страхе потребовалось много времени, чтобы понять, что это значит: что-то вроде приказа об отставке. Наконец его водитель сказал: “Что ж, нам просто придется продолжать оказывать собственное давление, если мы намерены выжить — разве это тоже не правда?”

“Да, я бы так сказал”, - ответил Страха. “Вопрос в том, сможете ли вы, тосевиты, обнаружить и использовать эффективные формы давления”.

“Я думаю, мы справимся”, - сказал его водитель. “Если и есть что-то, в чем мы, Большие Уроды, хороши, так это доставлять себе неприятности”.

Страха едва ли мог с этим поспорить. Если бы тосевиты не умели доставлять себе неприятности, их мир сегодня прочно находился бы под властью Расы. Бывший судовладелец повернул глазную башенку к водителю и нашел способ сменить тему: “Вы не позволяете волосам между вашим ртом и мордой убегать от стрижки?”

“Да, я отращиваю усы”, - ответил Большой Уродец по-английски.

"почему?” — спросил Страха. “Я видел других мужчин-тосевитов с такими украшениями, и я о них невысокого мнения. Когда вы закончите, вы будете выглядеть так, как будто у вас на верхней губе сидит большая темно-коричневая моль” — последнее, обязательно, было английским словом — “.

Его водитель засмеялся громким, шумным тосевитским смехом. “Я думаю, это будет хорошо смотреться”, - сказал он, все еще по-английски. “Если я решу, что мне это не нравится, я всегда могу сбрить эту чертову штуку, ты же знаешь”.

“Я полагаю, что да”, - сказал Страха. “Мы, представители Расы, не стали бы так легкомысленно относиться к изменению своей внешности”.

“Я знаю это". Гонщик вернулся к языку Гонки. “Это одно из преимуществ, которые мы, тосевиты, все еще имеем перед вами. Джинджер — это другое.” Он поднял мясистую руку, чтобы Страхе не мешал. “Я не имею в виду его воздействие на мужчин. Я имею в виду его воздействие на женщин. Нравится тебе это или нет, но ты становишься все больше и больше похожим на нас в вопросах, касающихся спаривания.”

Задумчивое шипение Страхи было в Гонке эквивалентом низкого свиста водителя. Американские власти не навязывали ему дурака. Жизнь была бы проще, если бы они это сделали. Медленно бывший судовладелец сказал: “Мы делаем все возможное, чтобы противостоять этим изменениям, и, возможно, еще добьемся успеха”.

“И мы можем преуспеть в том, чтобы не допустить ваших домашних животных в Соединенные Штаты”, - сказал его водитель, — “но я не думаю, что это правильный способ делать ставки. Кроме того, вы здесь не думаете о долгосрочной перспективе, судовладелец. Сколько пройдет времени, прежде чем какой-нибудь предприимчивый мужчина или женщина отправит большой ящик имбиря домой на борту звездолета? Как ты думаешь, что тогда произойдет?”

На этот раз шипение Страхи было скорее встревоженным, чем задумчивым. Как только торговля между Tosev 3 и Домом начнется, половина мужчин и женщин, участвующих в ней, захотят контрабандой провозить имбирь ради прибыли, связанной с этим. Только предметы огромной ценности и небольшого объема путешествовали между звездами: ничто другое не имело экономического смысла. И, без малейшего сомнения, трава Тосевита подходит по всем параметрам.

Межзвездная контрабанда между Домом и Работев-2 или Халлесс-1 никогда не была большой. Между Домом и Тосев 3…? Что ж, подумал Страха, какой бы серьезной ни была эта проблема, она не из тех, о которых мне придется беспокоиться.

Зима в Эдмонтоне навела Дэвида Голдфарба на мысль о Сибири — не то чтобы он когда-либо бывал в Сибири, конечно, но он привык к мягким температурам Британских островов. Очень много слов могло бы описать зиму в Эдмонтоне, но "мягкая" не входила ни в одно из них.

Гольдфарб почти боялся лета, гадая, поднимется ли оно выше субарктики. К его удивлению и облегчению, так оно и было. Стало так тепло, как никогда не было в Лондоне, и даже немного теплее. В конце июня он взлетел до восьмидесятых и оставался там больше недели.

“Я должен быть в пробковом шлеме и шортах”, - сказал он своему боссу, когда пришел в компанию Saskatchewan River Widget Works, Ltd.

Хэл Уолш ухмыльнулся ему. “Я бы не потерял сон, если бы ты это сделала”, - ответил он. “Но ты бы выглядел как придурок, если бы решил пойти снег, пока ты был так одет”.

Для все еще неопытного уха Голдфарба Уолш звучал как янки. Англичанин сказал бы что-то вроде "правильный болван" вместо американского сленга мастера виджетов. Но это, когда вы сразу приступили к делу, было не к делу. “Может ли пойти снег?” — тихим голосом спросил Гольдфарб.

Джек Деверо заговорил раньше, чем Уолш успел: “Летом здесь выпадает снега не больше, чем в любой другой год".

Перейти на страницу:

Похожие книги