Читаем Outlander - Ferne Ufer: Roman (Die Outlander-Saga 3) (German Edition) полностью

Um halb zwölf hatte es angefangen zu regnen, und es herrschte schwerer Seegang. Ein plötzlicher Windstoß traf uns von der Seite, und das Boot krängte so stark, dass die Backbordreling nur noch dreißig Zentimeter vom Wasser entfernt war. Die Bewegung warf uns auf das Deck; während wir uns entwirrten, richteten Innes und MacLeod die Pinasse gekonnt wieder auf. Ich blickte mich um, wie ich es unwillkürlich alle paar Minuten tat, und sah die Seeleute der Porpoise in die Wanten steigen, um die Toppsegel zu reffen.

»Glück für uns!«, rief mir MacGregor ins Ohr und wies kopfnickend in die Richtung, in die ich blickte. »Das wird sie aufhalten.«

Um halb eins hatte der Himmel eine sonderbare, rötlich grüne Farbe angenommen, und der Wind war zu einem gespenstischen Heulen angeschwollen. Die Porpoise hatte inzwischen weitere Segel gestrichen, und trotzdem war ihr ein Stagsegel abgerissen; das Segelleinen hatte sich vom Mast befreit und war wie ein Albatros davongeflattert. Sie feuerte schon lange nicht mehr auf uns, da sie bei diesem Wellengang ein so kleines Ziel nicht mehr treffen konnte.

Da die Sonne nicht zu sehen war, konnte ich die Zeit nicht mehr schätzen. Es war vielleicht eine Stunde später, als der Sturm mit voller Wucht über uns hereinbrach. Es war unmöglich, irgendetwas zu hören; Innes wies die Männer mit Gebärden und Grimassen an, die Segel herabzulassen; hätten wir sie gehisst gelassen oder nur gerefft, wären wir Gefahr gelaufen, dass der Mast aus den Bodenplanken gerissen wurde.

Ich klammerte mich mit einer Hand fest an die Reling, mit der anderen an Ians Hand. Jamie kauerte mit ausgebreiteten Armen hinter uns, um uns mit seinem Rücken Schutz zu gewähren. Der Regen peitschte so fest über uns hinweg, dass es auf der Haut brannte; der Wind wehte ihn beinahe waagerecht über uns hinweg, und er war so kräftig, dass der Umriss am Horizont, den ich für Eleuthera hielt, verschwamm.

Der Wellengang hatte beängstigende Höhen erreicht; die Wogen türmten sich weit über zehn Meter hoch. Die Pinasse ritt problemlos auf den Wellen; sie wurde schwindelerregend hoch gehoben, um dann abrupt in das nächste Tal zu sausen. Im Licht des Sturms war Jamies Gesicht leichenblass; das nasse Haar klebte ihm am Kopf.

Es war kurz vor Einbruch der Dunkelheit, als es geschah. Der Himmel war beinahe schwarz, doch über den Horizont zog sich ein gespenstisches grünes Leuchten, das die Umrisse der Porpoise hinter uns wie ein Skelett erscheinen ließ. Wieder warf uns eine Regenbö zur Seite, und wir schlingerten auf dem Kamm einer gewaltigen Welle entlang.

Während wir uns nach einem weiteren lähmenden Wassereinbruch wieder aufrichteten, packte Jamie meinen Arm und zeigte hinter uns. Der Fockmast der Porpoise hing seltsam schief und lehnte weit zur Seite. Ehe ich begreifen konnte, was geschah, waren die oberen fünf Meter des Mastes abgesplittert und mitsamt der Takelage und der Spieren ins Meer gestürzt.

Das Kriegsschiff trudelte schwerfällig um diesen improvisierten Anker herum und rutschte seitwärts in ein Wellental. Die Wand aus Wasser türmte sich über dem Schiff und brach tosend über seine Flanke herein. Die nächste Welle erhob sich, packte das Schiff von hinten und zog das hohe Achterdeck unter Wasser, so dass die Masten wie knickende Zweige umhergewirbelt wurden.

Drei Wellen noch, und sie versank; es gab kein Entrinnen für die hilflose Besatzung, doch reichlich Zeit für uns Zuschauer, ihr Grauen mitzuempfinden. Ein großer blubbernder Strudel erfüllte das Wellental, und das Kriegsschiff war fort.

Jamies Arm war hart wie Eisen unter meiner Hand. Die Männer blickten mit vor Grauen erstarrten Gesichtern zurück – alle außer Innes, der sich hartnäckig über das Steuerrad beugte und einer Welle nach der nächsten trotzte.

Eine neue Welle erhob sich neben der Reling und schien wie erstarrt über mir aufzuragen. Die gewaltige Wand aus Wasser war glasklar; ich konnte die Trümmer und die Männer der zerstörten Porpoise darin schweben sehen, die Gliedmaßen zu einem grotesken Ballett gespreizt. Thomas Leonards Leiche hing drei Meter über mir, den ertrunkenen Mund überrascht geöffnet, das lange weiche Haar über dem goldbesetzten Kragen seines Rockes ausgebreitet.

Dann brach die Welle über uns herein. Ich wurde vom Deck gerissen und versank sofort im Chaos. Blind und taub, unfähig zu atmen, wurde ich umhergeworfen, und die Macht des Wassers riss mir die Arme und Beine auseinander.

Alles war dunkel; ich konnte nur noch fühlen, intensiv und verschwommen zugleich. Druck und Lärm und überwältigende Kälte. Ich spürte weder den Sog meiner Kleidung noch den Zug des Seils – wenn es denn noch da war – an meiner Taille. Meine Beine waren plötzlich in Wärme gehüllt, deutlich in der Kälte meiner Umgebung wie eine Wolke am klaren Himmel. Urin, dachte ich, doch ich wusste nicht, ob er von mir stammte oder die letzte Berührung eines anderen menschlichen Körpers war, während ich vom Bauch der Welle verschlungen wurde.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Будущее
Будущее

На что ты готов ради вечной жизни?Уже при нашей жизни будут сделаны открытия, которые позволят людям оставаться вечно молодыми. Смерти больше нет. Наши дети не умрут никогда. Добро пожаловать в будущее. В мир, населенный вечно юными, совершенно здоровыми, счастливыми людьми.Но будут ли они такими же, как мы? Нужны ли дети, если за них придется пожертвовать бессмертием? Нужна ли семья тем, кто не может завести детей? Нужна ли душа людям, тело которых не стареет?Утопия «Будущее» — первый после пяти лет молчания роман Дмитрия Глуховского, автора культового романа «Метро 2033» и триллера «Сумерки». Книги писателя переведены на десятки иностранных языков, продаются миллионными тиражами и экранизируются в Голливуде. Но ни одна из них не захватит вас так, как «Будущее».

Алекс Каменев , Владимир Юрьевич Василенко , Глуховский Дмитрий Алексеевич , Дмитрий Алексеевич Глуховский , Лиза Заикина

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика / Современная проза