Читаем Овен полностью

Быть может, «поехала крыша»,Быть может, портвейн виноват,Но только я ясно услышалТвой голос, мой умерший брат.Ты мне говорил, что не надоСмиренно сдаваться судьбе.Что это такая отрада —Отыскивать силы в себе.Прекрасно с любимой общенье,Прекрасны и дождик и снег.До самого развеществленьяНе вправе роптать человек.

18 февраля 2000

(18 февраля 1960 — день кремации брата)

<p>«Не хочу, чтоб жизнь закончилась…»</p>Не хочу, чтоб жизнь закончиласьВдруг, однажды, просто так.Чтобы тело жалко скорчилось,Сдвинув с места свой тюфяк.Написать строку бессмертную,Целовать подругу всластьИ, пройдя по снегу первому,Неожиданно упасть.

18 февраля 2000

<p>«Есть чернила, есть бумага…»</p>Есть чернила, есть бумага,Есть перо и есть свеча,Но еще нужна отвага,Чтоб стихи свои начать.Есть уютная каморка,Есть ночная тишина,Есть заварка, есть махорка,Но еще душа нужна.Ни стремленье, ни стараньеВ ходе дела твоегоБез любви и состраданьяНе решают ничего.

23 февраля 2000

<p>«Хранительница очага…»</p>Хранительница очага,Продлительница рода,Не оставляй меня, покаТакая непогода.Ведь для меня, для старика,Страшней, чем смерть, свобода.

23 февраля 2000

<p>«Как у нас в миру лесном…»</p>Как у нас в миру лесномВсе уснуло крепким сном.Лишь один медведь-шатунБродит между снежных дюн.Он в медведицу влюблен,Но, увы, не в местную.Любит этот балабонЗвездную, небесную.

23 февраля 2000

<p>«Безволосый и беззубый…»</p>Безволосый и беззубый,Словно сказочный урод,Я встречаю самый любый,Самый милый Новый год.Никого со мною нету —Все уже лежат в земле.Все уже за речку ЛетуПереправились во мгле.Над одним растет рябина,Над другим шумит сосна.У кого забыто имя —Не подскажет тишина.Собирайтесь в гости тени,Сбросьте с плеч гнилой венок.Выпьем водки, станем теми,Кем мы были в давний срок.И тихонько разойдемся,Чтобы мертвым и живымНе мешать под красным солнцемПребыванием своим.

27 февраля 2000

<p>«Новый век еще щенок…»</p>

Мне на плечи кидается век-волкодав…

О. Мандельштам
Новый век еще щенок,Но уже сбивает с ног.Этот юный волкодавПоказал уже свой нрав.

30 марта 2000

<p>«Рвем волоса на кладбище…»</p>Рвем волоса на кладби́ще,Слово даем не забыть.Если могли бы мы ближнихТак вот при жизни любить.

27 мая 2000

<p>Повесть</p>Нет печальней повести,Если человекВ проходящем поездеПолюбил навек.Не узнав ни имени,Не спросив — Куда?В очи темносиниеКанул навсегда.Хоть она на станцииУж давно сошла,Он читает стансы ей,Он горит дотла!Слыша нежность голосаВ скрежете колес,Взглядом гладит волосыНедоступных кос.А потом без адресаСходит на перрон —Будто после ареста,После похорон.

2000

<p>«Все вокруг зацвело, заблистало…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэзии Каменного пояса

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия