Читаем Овернские влюбленные полностью

- О, прошу вас, не пытайтесь сбить меня с толку! Вы напоминаете мне покойного мужа - тот тоже как придет, бывало, в стельку пьян, так начнет уверять, будто это у меня в глазах двоится и что я же не стою на ногах!

- Я весьма сочувствую пережитым вами страданиям, но, умоляю, отложим этот разговор на потом.

- А если я скажу этой воровке все, что я о ней думаю?

- Довольно, мадам Шерминьяк!

- Нет, мсье Лепито, не довольно! Когда человек почти обручен, он не имеет права так себя вести!

Франсуа решил, что эта маленькая негодяйка Мишель по дороге обо всем рассказала вдове. Должно быть, когда Соня поднималась по лестнице, они обе сплетничали в квартире домовладелицы. Но в таком случае каким образом мадам Шерминьяк проведала о приходе Сони? Впрочем, решил молодой человек, с этой загадкой можно разобраться и попозже. Сейчас гораздо важнее поскорей отделаться от навязчивой вдовы, а для этого надо успокоить ее насчет своих отношений с Соней.

- Умоляю вас поверить мне, мадам Шерминьяк. Эта дама пришла ко мне по делу, и я не хотел бы, чтобы об этом узнал мой хозяин. Ему может не понравиться, что я работаю не только для его конторы. Что касается той, с кем я почти обручен, то успокойтесь, я нисколько не намерен изменить ей... Она одна занимает мое сердце!

- Вы мне клянетесь?

- Клянусь!

- Ох, Франсуа, - нежно проворковала вдова, - и когда же вы официально объявите ей о своей любви?

- Как только наберусь мужества...

- А стоит ли тянуть, Франсуа? Если ваша нежность взаимна (а я в этом нисколько не сомневаюсь), то вам мгновенно пойдут навстречу! Не понимаю, ну что вас останавливает!

Не будь у него сейчас Сони, Лепито непременно спросил бы у вдовы, не стыдно ли ей с таким упорством лезть в чужие дела. Но нужно было любой ценой избежать скандала.

- Она богата, а я беден...

- Какая разница, если она вас любит?

- Если бы я мог быть в этом уверен, - лицемерно вздохнул клерк.

- Но раз я вам это говорю, то не стоит сомневаться! - радостно произнесла вдова.

Неожиданно, так что Франсуа не успел отстраниться, она наградила его звучным поцелуем и, напевая романтическую песенку, удалилась. Лепито ошарашенно смотрел, как она прыгает через ступеньку и пляшет на каждой лестничной площадке. На мгновение ему даже показалось, что мадам Шерминьяк вот-вот оседлает перила и таким образом спустится вниз. "Да, - сказал себе молодой человек, - видимо, ближе к пятидесяти годам на некоторых овернских вдов находят этакие странные помрачения".

На вопрос Сони, кто приходил, Лепито ответил, что это якобы один его знакомый, за которого он обещал похлопотать, когда мадемуазель Мулезан или мсье Вермель уйдут на пенсию. Приятель-де хотел выяснить, не решился ли наконец кто-то из стариков уступить место.

Франсуа так разволновался, что почти без сил опустился на диван. Соня решила, что начинающего соблазнителя удручает ее холодность, и ласково погладила его по лбу.

- Ну-ну, прогоните эти мрачные мысли... Нельзя же получить все сразу... Знаете, то, что я пришла сюда, и так чудо! Ради вас я рискую своим добрым именем! Вы думаете, я бы пошла на это, если бы не испытывала симпатии к некоему Франсуа Лепито?

Клерк мгновенно пришел в себя и попытался обнять Соню, но та опять увернулась и при этом случайно уронила флакон Мишель. Франсуа подхватил его на лету и хотел снова поставить на камин, как вдруг заметил, что пузырек наполовину пуст. Молодой человек оцепенел от страха.

- Только этого не хватало! - с ужасом произнес он.

- В чем дело? - удивленно уставилась на него мадам Парнак.

- Это вы... выпили то, что... было в пузырьке?

- Пока вы отделывались от незваного гостя, у меня пересохло в горле вот я и отхлебнула вашей микстуры. Вы ведь говорили, она смягчает горло. Мне не следовало этого делать?

- Нет, не следовало... и вы даже не догадываетесь, до какой степени не следовало! - побледневшими губами прошептал бедный влюбленный.

- Послушай, малыш, ну что за трагедия, если я отпила немного микстуры?

- К несчастью, это именно трагедия, - чуть не плача похоронным тоном проговорил он.

Соня схватила молодого человека за руку и, смеясь, потащила к дивану.

- Пойдемте, я хочу послушать, что мы стали бы делать в Венесуэле.

- О, вы знаете, Венесуэла очень далеко...

- Что это с ней случилось? Только что была рядом. Неужто она так отдалилась за эту пару минут?

- Вы даже не представляете себе, насколько... Мы вечно мечтаем о всяких путешествиях, а потом в конце концов начинаем жалеть о родном доме.

- Что это на вас нашло, Франсуа?

Не мог же он признаться мадам Парнак, что жаждет сейчас только одного: чтобы она поскорее ушла и отправилась на тот свет где угодно, но никак уж не здесь.

- Нам надо быть очень осторожными, Соня, - постарался как можно убедительнее произнести не на шутку встревоженный Франсуа. - А что, если ваш муж...

- Минуту назад вы хотели уехать со мной в Венесуэлу! Нам надо обсудить все... подробнее... Я думаю, часика нам вполне хватит, а?

- Боюсь, вам придется уйти раньше...

- Что это с вами, Франсуа? Вы что, хотите, чтобы наше первое свидание стало последним?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы