Читаем Овернские влюбленные полностью

Лепито оставил молодую женщину и танцующими, легкими шагами двинулся серединой улицы обратно. Встретившийся ему настоятель храма Сен-Жеро поначалу опешил от такого способа передвижения, потом окинул Франсуа весьма суровым взглядом, призывая к порядку. Клерк его даже не заметил: Соня его любит! Все сомнения рассеялись сегодня как легкие облачка в летнем небе. Она будет принадлежать ему! Что его ждет впереди, молодого человека нимало не заботило. Он был счастлив сегодня и, наверное, навсегда. Франсуа вошел в сад мэтра Парнака, танцуя фарандолу на манер пастушка Ватто. Он уже собирался взлететь на крыльцо, как вдруг знакомый резкий голос словно пригвоздил его к месту.

- Мсье Лепито?

Франсуа испуганно обернулся. Дезире Парнак жег его взглядом.

- Мсье Лепито, как только вам надоест изображать клоуна - кстати, по-моему, это занятие вовсе не обязательно для клерка нотариуса, - будьте любезны зайти в мой кабинет. Я вас там подожду.

Столь внезапно отрезвленный, Франсуа с видом побитой собаки вошел в контору. Не поднимая глаз, он сообщил Антуану, что мсье Дезире засек его пляшущим в саду и требует теперь вот пред светлые очи. Старший клерк воззрился на него круглыми от изумления глазами.

- Танцевали в саду?! М-м... любопытно... С кем же это вы... танцевали?

- Один! - скромно сказал Франсуа.

- Один?! Но... почему?

- Потому что она меня любит!

Ремуйе просиял.

- Не может быть!

- Честное слово!

- Но тогда, стало быть, ваши дела идут лучше некуда?

- По-моему, да.

- В таком случае, старина, не забудьте обо мне...

- Что? Не забыть о вас - простите, но вы-то здесь причем?

- Черт побери! Неужто вы, став зятем патрона, не подсобите мне открыть дело?

Франсуа не сразу, но все же сообразил, что и старший клерк, как и мсье Дезире, воображает, будто он пытается попасть в семейство Парнак через парадный вход, в то время как на самом деле...

- Ну, разумеется! Какие тут могут быть сомнения? - сказал он, правда, не слишком уверенно.

- Благодарю! Благодарю, дружище! Я хочу первым поздравить вас и пожелать всевозможного счастья. Раз девчушка с вами заодно - она уговорит отца, и тогда "Мсье Старшему" придется заткнуться!

- Ну а пока мне все же придется его выслушать.

- Не позволяйте ему помыкать вами!

- Вот этого я уж не позволю! - распетушился Лепито и в самом воинственном настроении отправился в кабинет мсье Дезире. Но едва он увидел Парнака-старшего, весь заряд куда-то исчез. Ему даже не предложили сесть.

- Я раскусил вашу игру, мсье, и она мне очень не нравится, - сухо и презрительно бросил Дезире Парнак.

- Мне очень жаль.

- Перестаньте валять дурака, это может дорого вам обойтись!

- Поверьте, мсье, я не намерен ни валять дурака, ни тем более выслушивать оскорбления! - встрепенулся Лепито.

- Вы можете покинуть наш дом немедленно - это зависит лишь от меня и от вас, мсье Лепито.

- От вас - возможно, но от мэтра Парнака - наверняка.

- Думаете, он встанет на вашу сторону?

- А почему бы ему не сделать это?

- Действительно, ему сразу же нужно встать за вас горой, как только узнает о ваших шашнях с его женой!!!

Это был нокаут - в одну секунду Франсуа утратил всякую возможность сопротивляться.

- Что же вы вдруг замолчали, молодой человек?

- Но это... это неправда... - едва прошептал он.

- Морочьте кого угодно, только не меня! Я только что видел вас обоих. И как это вы посмели шляться вместе? Положим, эта женщина способна на любую низость, но вас-то я считал совсем другим...

- Мадам Парнак просила немного проводить ее.

- И под каким же предлогом?

- Я... я не помню, - пролепетал загнанный в угол Франсуа.

- Не морочьте голову! Мне достаточно известно: я прочитал одну из тех записок, что вы имели наглость писать ей почти ежедневно. Чушь ужасная, но, должен признать, у вас хороший слог.

Франсуа вдруг потерял опору под ногами и ухватился за спинку стула, чтобы не упасть. Но и в таком жалком положении он пытался защищаться.

- Вы... вы не имели права читать!

"Мсье Старший" издал что-то вроде довольного ржания.

- А вы, значит, вправе рушить семью моего брата, марать дом, в котором вас пригрели? Да вы стопроцентный маленький негодяй, мсье Лепито.

- Я... я не разрешаю вам...

- Молчать! Я один могу здесь что-либо разрешать или запрещать! - И, выдержав довольно мучительную для Франсуа паузу, мсье Дезире язвительно добавил: - Итак, мы изображаем юного менестреля и поем серенады жене хозяина? Чтобы хвастать потом перед приятелями, выставляя на позор дом Парнаков? Так вот, каналья, зарубите себе на носу, я этого не позволю!

- Это неправда!

- Что неправда?

- То, что вы сейчас сказали! Я люблю ее, я просто люблю ее, вот и все, и ничего больше.

- Каков нахал - говорит мне о любви к жене моего же брата!

- Но ведь это святая истина!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы