Читаем Овод полностью

"Possibly he found out something about his mother--that may easily have been the cause of his death, not the Cardi affair at all," Martini interposed, offering the only consolation he could think of at the moment.- Возможно, он узнал что-нибудь о матери, и это было причиной его самоубийства, а совсем не предательство Карди, - сказал Мартини, пытаясь хоть как-нибудь утешить Джемму.
Gemma shook her head.Но она покачала головой:
"If you could have seen his face after I struck him, Cesare, you would not think that.- Если бы вы видели, Чезаре, какое у него было лицо, когда я его ударила, вы бы не стали так говорить.
It may be all true about Montanelli--very likely it is--but what I have done I have done."Догадки о Монтанелли, может быть, и верны - в них нет ничего неправдоподобного... Но что я сделала, то сделала.
They walked on a little way without speaking,Несколько минут они шли молча.
"My dear," Martini said at last; "if there were any way on earth to undo a thing that is once done, it would be worth while to brood over our old mistakes; but as it is, let the dead bury their dead.- Дорогая, - заговорил наконец Мартини, - если бы у вас была хоть малейшая возможность изменить то, что сделано, тогда стоило бы задумываться над старыми ошибками. Но раз их нельзя исправить - пусть мертвые оплакивают мертвых.
It is a terrible story, but at least the poor lad is out of it now, and luckier than some of those that are left--the ones that are in exile and in prison.История эта ужасна. Впрочем, бедный юноша, пожалуй, счастливее многих из оставшихся в живых, которые сидят теперь по тюрьмам или томятся в изгнании.
You and I have them to think of, we have no right to eat out our hearts for the dead.Вот о ком надо думать. Мы не вправе отдавать все наши помыслы мертвецам.
Remember what your own Shelley says:Вспомните, что говорил ваш любимый Шелли[64]:
' The past is Death's, the future is thine own.'"Что было - смерти, будущее - мне".
Take it, while it is still yours, and fix your mind, not on what you may have done long ago to hurt, but on what you can do now to help."Берите его, пока оно ваше, и думайте не о том дурном, что вами когда-то сделано, а о том хорошем, что вы еще можете сделать.
In his earnestness he had taken her hand. He dropped it suddenly and drew back at the sound of a soft, cold, drawling voice behind him.Забывшись, Мартини взял Джемму за руку и сейчас же отпустил ее, услышав позади холодный мурлыкающий голос.
"Monsignor Montan-n-nelli," murmured this languid voice, "is undoubtedly all you say, my dear doctor.- Монсеньер Монта-нелли, - томно протянул этот голос, - обладает всеми теми добродетелями, почтеннейший доктор, о которых вы говорите.
In fact, he appears to be so much too good for this world that he ought to be politely escorted into the next.Он даже слишком хорош для нашего грешного мира, и его следовало бы вежливо препроводить в другой.
I am sure he would cause as great a sensation there as he has done here; there are p-p-probably many old-established ghosts who have never seen such a thing as an honest cardinal. And there is nothing that ghosts love as they do novelties—"Я уверен, что он произвел бы там такую же сенсацию, как и здесь. На небесах, вероятно, н-немало духов, н-никогда еще не видавших такой диковинки, как честный кардинал, А духи -большие охотники до новинок...
"How do you know that?" asked Dr. Riccardo's voice in a tone of ill-suppressed irritation.- Откуда вы это знаете? - послышался голос Риккардо, в котором звучала нота плохо сдерживаемого раздражения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги