Читаем Овод полностью

I have confessed my sin before God and man, and I have suffered the punishment that men have laid on me, and they have let me go; but when will God say,Я покаялся в грехе своем богу и людям. Я перенес наказание, наложенное на меня людьми, и они отпустили меня с миром. Но когда же скажет мне господь мой:
' It is enough'?"Довольно"?
What benediction will take away His curse from my soul?Чье благословение снимет с души моей его проклятие?
What absolution will undo this thing that I have done?"Какое отпущение грехов загладит то, что я сделал?
In the dead silence that followed the people looked at Montanelli, and saw the heaving of the cross upon his breast.Наступила мертвая тишина; все глядели на Монтанелли и видели, как вздымается крест на его груди.
He raised his eyes at last, and gave the benediction with a hand that was not quite steady.Наконец он поднял глаза и нетвердой рукой благословил народ:
"God is merciful," he said.- Господь всемилостив!
"Lay your burden before His throne; for it is written:Сложите к престолу его бремя души вашей, ибо сказано:
' A broken and contrite heart shalt thou not despise.'""Сердца разбитого и сокрушенного не отвергай".
He turned away and walked through the market-place, stopping everywhere to speak to the people, and to take their children in his arms.Кардинал повернулся и пошел по площади, останавливаясь на каждом шагу поговорить с народом или взять на руки ребенка.
In the evening the Gadfly, following the directions written on the wrapping of the image, made his way to the appointed meeting-place.Вечером того же дня, следуя указаниям, написанным на бумажке, в которую был завернут образок, Овод отправился к условленному месту встречи.
It was the house of a local doctor, who was an active member of the "sect."Это был дом местного врача - активного члена организации.
Most of the conspirators were already assembled, and their delight at the Gadfly's arrival gave him a new proof, if he had needed one, of his popularity as a leader.Большинство заговорщиков было уже в сборе, и восторг, с которым они приветствовали появление Овода, дал ему новое доказательство его популярности.
"We're glad enough to see you again," said the doctor; "but we shall be gladder still to see you go.- Мы очень рады снова увидеть вас, - сказал врач,- но еще больше обрадуемся, когда вы отсюда уедете.
It's a fearfully risky business, and I, for one, was against the plan.Ваш приезд - дело чрезвычайно рискованное, и я лично был против этого плана.
Are you quite sure none of those police rats noticed you in the market-place this morning?"Вы уверены, что ни одна из полицейских крыс не заметила вас сегодня утром на площади?
"Oh, they n-noticed me enough, but they d-didn't recognize me.- 3-заметить-то, конечно, заметили, да не узнали.
Domenichino m-managed the thing capitally.Доминикино все в-великолепно устроил.
But where is he? I don't see him."Где он, кстати?
"He has not come yet.- Сейчас придет.
So you got on all smoothly?Итак, все сошло гладко?
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги