Читаем Ожерелье королевы полностью

– Это граф д'Артуа! – сказала королева. Андре тотчас же встала. Жанна намеревалась уехать, но принц так внезапно вошел в комнату, где находилась королева, что уйти было почти невозможно. Однако графиня де ла Мотт сделала то, что в театре называется «делает вид, что уходит».

Заметив хорошенькую женщину, принц остановился и поздоровался с ней.

– Графиня де ла Мотт, – представляя Жанну принцу, сказала королева. – Итак, вы вернулись с охоты на волков, – прибавила она, протягивая брату руку на английский манер, этот обычай снова вошел в моду.

– Да, сестра, я славно поохотился: я убил их целых семь. Это поразительно! – отвечал принц. – Кстати, вам известно, что я заработал семьсот ливров?

– Каким образом?

– Имейте в виду, что за голову волка платят по сто ливров. Это дорого, но я охотно отдал бы двести за голову газетчика. А вы, сестра?

– Ах, вы уже знаете эту историю? – спросила королева.

– Мне рассказал ее граф Прованский. Ах, дорогая сестра, вот уж действительно вам повезло!

– Вы называете это везением? Слышите, Андре?

– Так вот: вы несправедливо обвиняете судьбу, – граф сделал пируэт, чтобы упасть на софу рядом с королевой, и продолжал, – ведь, в конце-то концов, вы спаслись после знаменитой истории с кабриолетом…

– Раз! – считая на пальцах, произнесла королева.

– Спаслись от чана…

– Пусть так; я считаю. Два! Дальше?

– И спаслись от истории на балу, – шепнул он ей на ухо.

– На каком балу?

– На балу в Опере.

– Я вас не понимаю.

Он расхохотался.

– Какого же дурака я разыграл, заговорив с вами о секрете!

Слова: «бал», «Опера» поразили слух Жанны. Она удвоила внимание.

– Вовсе нет! Давайте объяснимся, – быстро возразила королева. – Вы говорите о какой-то истории в Опере. Что это значит?

– Вы не были на последнем балу в Опере?

– Я? – воскликнула королева. – На балу в Опере?

– Разумеется, вы. Вы там были!

– Быть может, вы меня там видели? – произнесла она с иронией, но все еще шутя.

– Я вас там видел.

– Почему же вы не скажете, что вы со мной разговаривали? Это было бы еще забавнее.

– Клянусь честью, я уже собирался с вами заговорить, когда нас разлучила волна масок.

– Вы с ума сошли!

– Я был уверен, что вы мне это скажете. Я не должен был подавать виду, что мне все известно; это моя ошибка.

Королева встала и в волнении сделала несколько шагов по комнате.

Граф смотрел на нее с удивленным видом.

– Друг мой, – обратилась она к юному принцу, – не будем шутить; у меня такой скверный характер, что, как видите, я уже теряю терпение; признайтесь сразу же, что вы хотели посмеяться надо мной, и я буду очень счастлива.

– Так вот, сестра, – отвечал принц, – я сказал правду; почему вы не предупредили меня заранее?

– Сударыни, – сказала она, – его высочество граф д'Артуа утверждает, что видел меня в Опере!

– Вот как было дело, – произнес принц. – Я был там с маршалом де Ришелье, с господином де Калоном, с.., да, честное слово, со всем светом! Ваша маска упала.

– Моя маска?

– Я собирался вам сказать; «Это более чем рискованно, сестра», но вы исчезли, увлекаемая кавалером, державшим вас под руку.

– Кавалером? Боже мой! Вы сведете меня с ума! Королева провела рукой по лбу.

– Когда это было? – спросила она.

– В субботу, накануне моего отъезда на охоту. Утром, когда я уезжал, вы еще спали, а иначе я тогда сказал бы вам то, что сказал сейчас.

– Боже мой! Боже мой! В котором же часу вы меня там видели?

– Должно быть, часа в два – в три.

– Положительно, либо я сошла с ума, либо вы.

– Да не расстраивайтесь вы так!.. Никто ничего не узнал… Я было подумал, что вы с королем, но этот человек заговорил по-немецки, а король знает только английский.

– Немец… Какой-то немец… О, у меня есть доказательство, брат! В субботу я легла в одиннадцать!

Граф поклонился с улыбкой, как человек недоверчивый.

– Я поверил бы вам, если бы вы, по крайней мере, разгневались, но что же делать? Если я и скажу вам «да», другие придут и скажут «нет».

– Другие? Какие другие?

– Черт возьми! Те, кто видел вас так же, как видел я!

– Что же! Покажите мне их!

– Сей же час!.. Филипп де Таверне здесь?

– Брат! – вскричала Андре.

– Он тоже был там, – ответил принц, – хотите расспросить его, сестра?

– Да, да, хочу!

Королева позвала слуг; за Филиппом пошли, побежали к его отцу, с которым он только что расстался после той сцены, которую мы уже описали.

Филипп, оставшийся победителем на поле битвы после дуэли с Шарни, Филипп, который только что оказал услугу королеве, весело шагал к Версальскому дворцу.

Его встретили по дороге. Ему передали приказ королевы. Он прибежал.

Мария-Антуанетта бросилась к нему навстречу.

– Вот что, – заговорила она, становясь напротив него, – способны ли вы сказать правду?

– Да, сударыня, и неспособен солгать, – отвечал он.

– В таком случае скажите.., скажите откровенно.., вы.., вы видели меня в некоем общественном заведении неделю тому назад?

– Да, видел, – отвечал Филипп.

– Где же вы меня видели? – с ужасом спросила королева.

Филипп промолчал.

– О, не щадите меня! Мой брат утверждает, что видел меня на балу в Опере, а где видели меня вы?

– Как и его высочество граф д'Артуа, на балу в Опере.

Перейти на страницу:

Похожие книги