Читаем Падамалай. Наставления Шри Раманы Махарши полностью

Аджапа означает «непроизвольную джапу», имеющую место, когда слово или фраза повторяется в уме без усилий.


Вопрошающий: Сколько раз я должен повторять мантру для достижения сиддхи (реализации)?

Бхагаван: Вы должны продолжать повторять ее до тех пор, пока не исчезнет осознание того, что вы это делаете. Тогда вы осознаете, что не повторяете мантру. В этом состоянии мантра повторяет сама себя без ваших усилий. Это есть сахаджа стхити (естественное состояние). Это есть сиддхи.[288]


В других случаях Бхагаван указывал, что истинная аджапа – это «Я», «Я», поскольку Истинное Я проявляет себя как «Я», «Я» в Сердце.


Бхагаван: Это Истинное Я будет само собой всегда повторять «ахам ахам» («Я», «Я»). Это есть аджапа. Знать этот аспект – аджапа; как может то, что повторяется ртом, быть аджапой? Видение Истинного Я, самого по себе непреднамеренно выполняющего джапу, текущую нескончаемым потоком, как стекающее постоянно гхи, – это аджапа, гаятри и все, что угодно.

Вопрошающий: В выполнении джапы ртом вообще нет пользы?

Бхагаван: Кто сказал, что нет? Это средство для читта шуддхи (очищения ума). Когда джапа повторяется многократно, созревает усилие, рано или поздно приводящее к правильному пути.[289]

«Шивайя Нама» означает «Почтение Шиве» и является самой мощной и священной мантрой для шиваитов. Ее также иногда называют панчакшари, т. е. пять слогов.

Повторение «Шивайя Нама»

40* Посредством милости Падам гарантирует, что никакая опасность не угрожает тем, кто остается в своем сердце, медитируя на «Шивайя Нама».

41 Мантра «Шивайя Нама», на которую ты медитируешь, откроет себя в твоем сердце, чтобы стать твоим отцом и матерью.

Здесь под «отцом» подразумевается Шива, который есть сат, Бытие, в то время как «мать» обозначает шакти, или чит, Сознание.

42 Ум, выполняющий джапу «Шива, Шива», позже сам собой потеряет себя в аджапе.

Хотя Бхагаван редко давал мантры, но когда делал это, то обычно рекомендовал «Шива, Шива». Муруганар сам получил эту мантру от Бхагавана, вместе с несколькими другими почитателями, в том числе Аннамалаем Свами, братом Рангана (который был одним из друзей детства Бхагавана), и неизвестным хариджанином.

43 Состояние, в котором сердце прочно утвердилось в Шиваме, возникнет, когда сердце непрестанно пребывает на панчакшари.

Перейти на страницу:

Все книги серии Не– 2

Пропащий
Пропащий

Юджи (У. Г.) Кришнамурти – наиболее радикальный и шокирующий учитель, не вписывающийся ни в одни существующие духовные и светские рамки и представления. В 49 лет с ним произошла грандиозная мутация, впечатляюще изменившая его восприятие, работу всех органов чувств и физиологию тела. Все накопленное знание было полностью выметено из него, в том числе и представление о независимом «я» и противостоящем ему обществе.Автор этой книги описывает «парадоксальную истину», ярким воплощением которой был Юджи (У. Г.) Кришнамурти, во всей ее беспощадности, рассказывая о событиях и своих переживаниях, происходивших в присутствии этого учителя с 2002 года и вплоть до оставления им тела в 2007 году. Это честное описание человеческого существа, которому действительно удалось выйти за рамки как обычного человека, так и святого – за пределы царства диктата мысли.

Луис Броули

Эзотерика, эзотерическая литература

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика