Читаем Палестинский патерик полностью

27. По молитве девятого часа вкушай хлеб свой, благодаря Бога за трапезу свою сим образом: «Благословен Бог, милуяй и питаяй нас от юности нашея, даяй пищу всякой плоти, исполни радости и веселия сердца наша, да, всегда всякое довольство имуще, избыточествуем во всяком деле благом, во Христе Иисусе Господе нашем, с Нимже Тебе подобает слава, держава, честь и поклонение со Святым Духом во веки веков. Аминь». Преломляя хлеб, положи на нем трижды крестное знамение, говоря с благодарением: «Благодарим Тя, Отче наш, о святом Воскресении Твоем, еже чрез Иисуса, Сына Твоего, Ты показал еси нам. И якоже хлеб сей был сначала разбросан по трапезе сей (в виде муки или теста) и, будучи собран, составил нечто единое; тако да соберется Церковь Твоя от пределов земли в Царствие Твое. Яко Твоя есть сила и слава во веки веков. Аминь». Эту молитву ты должна говорить, когда преломляешь хлеб и приготовляешь трапезу, а когда положишь его на стол и хочешь садиться, говори: «Отче наш…» — всё. Ту же молитву, что написана прежде: «Благословен Бог наш…», мы говорим по вкушении, вставая из-за стола. Если будут вкушать с тобою другие две или три девы, пусть и они благодарят о предлежащем хлебе и молятся вместе.

28. А если случится в час трапезы оглашенная, то она не должна молиться вместе с верными, и не сажайте ее с собою, чтоб ценила преимущество верных. Не садись также, без крайней нужды, вкушать хлеба своего с женщинами нерадивыми и любящими смеяться, ибо ты свята Господу Богу твоему и пища твоя и питие твое освящены, потому что молитвами и святыми словами, поемыми тобою, они освящаются. Только девы благоговейные и богочестивые пусть вкушают с тобою. Никогда не вкушай пищи с женами высокомерными и не имей подругою жены гордой, ибо Божественное Писание говорит: касаяйся смоле очернится, и приобщаяйся гордому точен ему будет (Сир. 13, 1). Если сидит с тобою за трапезою богатая женщина, и ты увидишь бедную, позови и ее вкусить вместе, не стыдясь богатой. Не люби славы человеческой паче славы Божией, ибо Бог есть Бог бедных и уничиженных. Блаженна душа, соблюдающая сие.

29. Нехорошо юной жить с юною: ничего доброго не сделают они, потому что одна не станет слушать другой и одна будет презирать другую. Но юной жить со старицею и быть под ее руководством — хорошо, ибо старица не будет поблажать желаниям юной. Горе деве, не состоящей под надзором в послушании и не огражденной правилами! Она подобна кораблю, не имеющему кормчего. Как сей, потеряв мачту и руль, бывает бросаем волнами туда и сюда, а иногда нападает на камень подводный и гибнет, так бывает и с девою, которой некого бояться. Блаженна, например, дева, огражденная правилами и послушанием. Она подобна доброй виноградине, находящейся в огражденном саду, к которой приходит садовник в нужное время, очищает ветви ее, поливает ее, исторгает худые травы вокруг нее, и она, имея попечителя, обильно дает плод свой во время свое.

30. Смотри же, не забывай совершать показанные молитвы во время трапезы своей, да будут священны пища твоя и питие твое. Когда встанешь из-за стола, говори опять трижды с благодарением: «Милостив и благ Господь! Пищу даде боящимся Его. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно и во веки веков. Аминь». После сего славословия приложи и следующую молитву: «Господи Иисусе Христе, Боже Вседержителю, Егоже имя паче всякого имене! Благодарим и хвалим Тя, яко сподобил еси нас причаститися от благ Твоих телесной пищи сей. Молимся Тебе и просим, Господи, сподоби нас приятия и небесной пищи. Даждь нам боятися страшного и всеславного имени Твоего и не преступать заповедей Твоих. Закон Твой и оправдания Твои вложи в сердца наши и освяти наш дух, душу и тело чрез возлюбленного Сына Твоего, Иисуса Христа Господа нашего, с Нимже Тебе подобает слава, держава, честь и поклонение, во веки веков. Аминь».

31. Есть люди неразумные и падкие на пищу, подобно бессмысленным животным, кои с раннего утра замышляют, кого бы обмануть, кого бы притеснить, чтоб сим способом добыть средства наполнить свое ненасытное чрево. Такие не станут славословить Бога за пищу, и о них-то сказал дивный Павел: враги креста Христова: имже кончина погибель, имже Бог чрево, и слава в студе их, иже земная мудрствуют. Наше же житие на небесех есть (ср.: Флп. 3, 18–20). Они хуже и зверей, и птиц, ибо птицы и звери знают сотворшего их Бога и благословляют Его; а люди, созданные руками Его и образ Его носящие, не знают Творца своего, исповедуют Его, правда, устами своими, а делами отметаются Его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика