Читаем Палестинский патерик полностью

38. Как выходит кто из темницы, так праведники выходят из жизни сей многотрудной к благам, уготованным для них. Око не виде, ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша, яже уготова Бог любящим Его (ср.: 1 Кор. 2, 9). А грешники и здесь зле страждут, и там опять ожидает их огнь. О них вдвойне надобно плакать, что и здесь они в тесноте, и там не получат простора. Потому и сказано в Божественном Писании: аможе обратится нечестивый, изчезает (Притч. 12, 7), ибо ему тесно отвсюду: и там муки, и здесь скорби.

39. Нет человека, который бы не терпел чего в скорбной жизни сей. Бедный и богатый, раб и свободный, грешный и праведный — все равно терпят, и один случай случится всем, и грешнику и праведнику, здесь, в мире сем; а там — не так. Там другой и весьма другой порядок. Но и здесь есть разность, ибо иной труд праведника и иной — грешника. Праведник трудится не за тем, чтоб иметь способы насыщать чрево, ибо он совсем не имеет попечения о плоти и даже не думает, что носит плоть; но трудится он день и ночь, ища Бога, не позволяет себе много спать, не насыщает души хлебом и водою, в пустынях скитается и истомляет плоть свою всяким злостраданием, чтоб получить неувядаемый венец, отложенный ему.

40. А грешник трудится и страдает не ради святости и богоугождения, но ради бедной плоти своей, предпринимает разные обороты, не довольствуется тем, что есть, по зависти и ненасытности, — трудится всуе. Между тем не разумеет сего неразумный: ослепила его многозаботливость мирская, и он блуждает как во тьме, пока не придет за ним страшный посол — ангел смерти, который не дивится лицу и не вземлет дара. В муках исторгнется тогда душа его из тела и получит от Бога достойное воздаяние. Так, суетный, суетно трудится он в мире сем, работая земному, и отходит в пагубу. Не помнил он Бога на земле, и не было ему заботы о страхе Божием, потому и Он не поболит о нем тогда. Ибо праведен Бог и праведен суд Его. Когда придет Он судить мир, тогда воздаст каждому по делам его. Блаженно сердце, которое приемлет сие в чувство!

41. Пробуждайся в полночь и хвали Господа Бога своего. В час сей воскрес Господь наш и восхвалил Отца, потому и нам заповедано хвалить Бога в сие время. Вставши, прежде всего скажи стих сей: в полунощи востпах, исповедатися Тебе о судбах правды Твоея (ср.: Пс. 118, 62), потом, помолчав немного, говори 50-й псалом, весь до конца. Псалмов читай столько, сколько можешь прочитать, стоя. После каждого псалма твори тайную молитву и коленопреклонение, со слезами исповедуя Господу грехи свои и умоляя Его оставить их; а после трех псалмов говори: «Аллилуиа». Если есть другие девы с тобою, пусть и они поют, и одна после другой совершайте молитву. К утру читай следующий псалом: Боже, Боже мой, к Тебе утренюю, возжада к Тебе душа моя (ср.: Пс. 62, 2), а на рассвете: благословите, вся дела Господня, Господа (Дан. 3, 57); и: «Слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение! Хвалим Тя, благословим Тя, кланяем Ти ся…» и прочее.

42. Но паче всего потщися согреть сердце свое любовию, которая выше всего. Ибо возлюбиши, говорится, Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею крепостию твоею и всею душею твоею, и ближняго твоего, яко сам себе. На сих двух заповедях весь закон и пророцы висят (ср.: Мф. 22, 37, 39–40). Бог есть любовь, и Он прежде возлюбил человека и предал Себя за него, чтоб избавить его от всякого беззакония. И так если Сам Господь за нас умер, то и мы должны друг за друга полагать души свои. Бог любы есть (1 Ин. 4, 8), и, кто имеет любовь, тот имеет Бога, ибо Он сказал: о сем познают, яко Мои ученицы есте, аще любовь имате между собою (ср.: Ин. 13, 35). Сколько бы ни трудился человек, но, если он не имеет любви, всуе труд его. Любовь же свою к ближнему показывай не словом только, но и делом.

43. Не держи ни на кого злобы в сердце своем, — иначе молитва твоя не взойдет к Богу чистою. Да не зайдет солнце во гневе твоем (ср.: Еф. 4, 26). Будь кротка, терпелива, уступчива и простосердечна, как дитя, ибо Господь говорит: аще не обратитеся, и не будете, яко дети, не внидете в Царствие Небесное (ср.: Мф. 18, 3).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика