Читаем Палестинский патерик полностью

16. Враг будет внушать тебе и чрезмерное подвижничество, чтоб сделать тело твое слабым и ни к чему не способным. Поэтому пост твой должен быть всегда в меру. Постись круглый год, исключая крайней нужды. В девятый час дня, по совершении молитв и песней, вкушай хлеб с овощами, приправленными елеем.

17. Но, дева, смотри, чтоб никто не знал о твоем подвиге, даже из самых родственников твоих. Что ни делаешь, делай тайно, и Отец твой Небесный, видяй в тайне, воздаст тебе яве (Мф. 6, 6). Только если найдешь душу единомысленную, трудящуюся для Бога, как и ты, такой открой свою тайну. В этом не будет тщеславия, ибо ты будешь говорить для спасения души.

18. Великую мзду получишь ты, если спасена будет тобою другая душа. Тем, кои имеют ревность слушать, говори, что им полезно, но, если кто слушает, а не творит, тому не говори ничего, ибо Господь говорит: не дадите святая псом: ни пометайте бисер ваших пред свиниями (ср.: Мф. 7, 6). Псами и свиниями называет здесь Христос ведущих худую жизнь, а бисеры честные суть словеса Божий, кои должно преподавать одним достойным. Блаженна душа, услышавшая словеса, написанные в святых Книгах, и творящая их! Свидетельствую всякому человеку, слышащему словеса сии и творящему их, что имя его будет написано в Книге животной, и он будет поставлен в чине праведных.

19. Когда молишься, или поешь, или читаешь, уединяйся, чтоб никто не слышал голоса твоего, кроме тебя одной; только если имеешь единодушных, делай то с одною или двумя девами. Ибо Христос говорит: идеже два или трие собрани во имя Мое, ту есмъ посреде их (ср.: Мф. 18, 20).

20. Отложи женское мудрование и восприими дерзновение и мужество, ибо в Царствии Небесном несть мужеск пол и женск (ср.: Гал. 3, 28) и все женщины, угождающие Богу, приемлются, как мужчины. Забудь девические одеяния, чтоб получить честь доброй вдовицы. Если ты не будешь себе делать девических одежд, то не станут тебя звать юною, а старицею, и ты будешь иметь честь старицы. Материя одежд твоих не должна быть дорога.

21. Когда встречаешься с кем, лицо твое должно быть закрыто и наклонено вниз; вообще не поднимай глаз ни на кого, кроме единого Бога.

22. Когда стоишь на молитве, ноги твои пусть будут покрыты обувью, ибо такой убор священнолепен. Не раздевайся совсем, но день и ночь одежда пусть покрывает тело твое. Никакая другая женщина, без крайней нужды, не должна видеть тела твоего нагим, и даже сама ты не смотри на тело свое, когда разденешься.

Ибо с тех пор, как ты дала Богу обет всестороннего воздержания, тело твое освящено и есть храм Божий, а храм Божий не должен быть открываем всяким.

23. Не ходи в баню без крайней нужды, когда здорова. Можно не окачивать всего тела водою: довольно умыть лицо, руки и ноги. Когда умываешь лицо свое, можешь умывать его обеими руками, но не натирай щек своих и не клади в воду трав или селитры и подобного сему, как делают мирские женщины, а умывайся чистою водою. Не натирай тела своего миром дорогим и не спрыскивай одежд своих духами многоценными.

24. Если тело твое ослабеет, употреби немного вина стомаха ради (ср.: 1 Тим. 5, 23). Когда, чего да не будет, впадешь в болезнь, всячески попекись о себе и не давай людям случая говорить: «Эта болезнь случилась ей от постничества»; но прежде, нежели кто успеет сказать тебе это, ты промысли о себе, чтоб скорее встать и опять начать держать обычный порядок жизни. Все время жизни своей проводи в постах, молитвах и милостынях. Блажен слышащий сие и творящий!

25. Ночь и день слово Божие да не отступает от уст твоих. Всегдашним делом твоим да будет поучение в Божественных Писаниях.

Приобрети Псалтирь и выучи псалмы. Восходящее солнце пусть видит книгу сию в руках твоих.

26. По третьем часе совершай молитвословия, ибо в этот час приговорен ко Кресту Иисус — всех жизнь. В шестом часу также совершай молитвы свои, с псалмами, плачем и молением, потому что в этот час повешен Сын Божий на Кресте. В час девятый опять умоляй Бога в песнях и славословиях, исповедуя грехи свои, потому что в этот час Господь, висящий на древе, предал дух Свой Богу Отцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика