Читаем Паломник. Страницы европейской поэзии XIV – XX веков полностью

Повелитель дон Родриго,Чтобы трон прославить свой,Объявил турнир в Толедо,Небывалый будет бой:Ровно шесть десятков тысячСлавных рыцарских знамён.Но когда турнир великийОткрывать собрался он,Появились горожане,У его склонились ног:В древнем доме ГеркулесаПросят снять с дверей замок.Рьяно взялся он за дело,Как владыки всех времён,Сбить замки и все засовыПовелел немедля он.В дом входя, он думал: кладыГеркулес оставил в нем,Оказалось – в доме пусто,Не хранил сокровищ дом.Только надпись увидали:«Встретишься, король, с бедой!Кто проникнет в это зданье,Тот погубит край родной».Был ещё сундук богатыйВынут из одной стены.Стяги в нём. На каждом стягеБыли изображеныСотни мавров – как живые,Их мечи обнажены,Кони быстрые ретивы,Лики всадников страшны.Арбалеты, катапульты —Устрашающий поток.Дон Родриго отвернулся,Больше он смотреть не мог.Тут с небес орёл спустился,И сгорел немедля дом.Армию король направилВ Африку прямым путём.Графу дону ХулиануПоручил команду он.Но во время переправыВ море граф понёс урон.Двести кораблей погибло,Сто гребных галер, и вотСпасся граф с остатком войска.Так закончился поход.

Как король дон Родриго влюбился в Ла Каву, когда она мыла волосы в роднике

Чистой влагою хрустальной,Родниковою водоюМыла волосы Ла Кава —Это чудо золотое,Оттеняет мрамор шеиНежных прядей позолота,Взор притягивают к шееЭти пряди, как тенёта.На воду, на отраженьеСмотрит девушка влюблённоИ боится стать несчастной,Как Нарцисс во время оно.На неё глядел Родриго,Стоя в заросли зеленой.Был Родриго околдованИ промолвил, восхищённый:«Что там Троя! Что ЕленаРядом с этой красотою!Всю Испанию, пожалуй,Я бы сжёг в огне, как Трою».

Родриго и Ла Кава

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия