Читаем Паломник. Страницы европейской поэзии XIV – XX веков полностью

Бог вездесущ, и всё в руках Творца:Любая жизнь с начала до конца.А дух Его – ограда и опораВсему, что есть, что требует призора.Он душу влил в скудели наших тел,Чей каждый член давно бы омертвел,Когда б сия Божественная силаНедвижный механизм не оживила,В движение его не привела.Она – всему начало; все тела —Из элементов, сущих во вселенной;Дырявят стрелы дней покров наш бренный,Душе не страшен времени закон,Она – от Бога, вечная, как Он,Бессмертна так же, так же совершенна,Часть существа, не знающего тлена,Не может ни возникнуть, ни пропасть,Поскольку вечны целое и часть.А дух преблагий, растворённый бездной,Вращает звёзды, движет свод небесныйИ волны моря, а земля даётЛиству, плоды и злаки в свой черёд;Я – о земле, счастливой в звёздном храме,О матери с набухшими сосцами,С широким лоном, породившим встарьЗверей, пернатых, водяную тварь,Все, друг Белло, зачаты в этом чреве —И те, кто на скале или на древеСвивает гнёзда, даже груды руд:Алмаз, индийский яхонт, изумруд,Сапфир и жемчуг – все они оттуда,А дух им дарит мощь, являя чудо,Тем дарит малость, этим – в самый раз.А сколько, люди, этой силы в нас?Ты помнишь, как святую ИудеюГосподь возвысил пред землёю всею,И боговдохновенная странаЯвила нам пророков имена?Здесь местность, воздух, климат преуспели,И дух здоровый жил в здоровом теле,Здоровье плоти выше прочих благ,А сила духа озаряет мрак.Так среди тысяч смертных единицыРождаются – авгуры и провидцы, —Являя поколениям инымСвою причастность к сферам неземным,Так среди нас рождаются СивиллыОт жалких жен, чем ум ничтожной силы,Так от скотов рождаются на светПредвестники грядущих наших бед,Кто, прозревая знаменье Господне,Желает смертных просветить сегодня.Так наш Отец Небесный захотел,Бессонный попечитель наших дел.Он окружил заботой благотворнойЖивотных разных на земле просторной,Чтоб мог прозреть и не блуждать во мглеТот, кто толкует о добре и зле.Отсюда и авгуры, взор которыхЗа птичьей стаей следовал в просторах,Им знаки тайные чертил полетПо воле Божьей, а ведь Бог не лжёт.Дома людей он одарил сторицей,Гусями, петухами, всякой птицей,В чьём пенье и повадках много разНам Провиденье свой являло глас.Цветы в садах, кусты, деревья, травыВ пророчествах своих нередко правы,Пример подобный был в мой судьбе.Послушай, что поведаю тебе.В моём саду произрастало древо,Дочь фессалийских рощ, младая дева,Которая, чтоб избежать любви,Преобразила волосы своиВ листву, шумящую порой весенней,И я её сильней других растенийЛюбил, лелеял, поливал с утраИ вечером, всё ждал: придёт пора,И юный лавр раскинется широко.Мы вправе полагать, а воля РокаРасполагает. Скоро грозный Рок,Свалив мой лавр, мне преподал урок.Я на рассвете видел: древо было,А часом позже дьявольская силаЕго повергла. Смертный человекСтоль быстро не свалил бы ствол вовек.Я видел: чахло древо, так похожеНа хворого, простёртого на ложе,Вот так и я потом страдал больной.Оно мне говорило: «Демон мойМеня сразил, и скоро лихорадкойТебе болеть». Пролив слезу украдкой,Бежал я прочь. Какой-то срок прошёл,Я вышел в сад, но где сражённый ствол?Исчез, как на заре туман летучий,Как под лучами исчезают тучи.С тех пор прошло два месяца, и вдругУбила лошадь одного из слуг,Так сильно голова была пробита,Что брызнул липкий мозг из-под копыта,В агонии ко мне воззвал бедняк.О, этот взгляд! Какой недобрый знак!Я сразу понял, что придётся вскореКаких-то неприятных ждать историй,И вот прошёл уже почти что год,Как я в жару и лихорадка бьёт.Но к ворожбе способней твари прочейПечальный кот с его душой пророчьей,Не зря Египет почитал котовВ ряду псоглавых лающих богов,К своим святыням причислял их смело.Душа святая, движущая тело,Даёт нам зренье, чтобы не упастьИ прозревать грозящую напасть.Я кошек не терплю. Кому на светеВот так же ненавистны твари эти?Когда я вижу этот лоб и взгляд,То поскорее прочь убраться рад.Я содрогаюсь весь, узрев такое,И до сих пор коты в мои покоиНос не совали, чуя наперёд,Что здесь не терпят даже слово кот.Один из этого отродья всё же,Облюбовав себе помягче ложе,Лёг на подушку, где я спал без ног,Привычно завалясь на левый бок,Как сплю я всякий раз, покуда в ушиНа зорьке не ударит крик петуший.Но гость незваный замяукал вдруг,Я вне себя вскочил и кликнул слуг;Один зажёг огонь, другой при этомСказал, что добрый знак по всем приметам —Приход и ласка белого кота,А третий мне сказал, что нищетаПридёт к концу и прочие напасти,Что одинокий кот приносит счастье.Насупив брови, я ответил так:Мяукающий кот – недобрый знак,Ведь это значит, что придётся вскореПринять мне муки от жестокой хвори,Безвылазно сидеть в своем скиту,Подобно домовитому коту,Поскольку тот не покидает стеныНи летом, ни зимой: как страж бессменный,Блуждает непрестанно день и ночьВ пределах дома и – ни шагу прочь,Так и несёт он свой дозор по домуПод стать рачительному часовому,Как пёс и гуси, чей скрипучий гласОт галльских полчищ Рим когда-то спас.Ещё есть черепаха и улитка,Которые ползут не больно прыткоИ тащат на спине свой дом родной,Где отдых обретают и покойИ думают, что кров их невесомый —Огромные и пышные хоромы.Тот, кто улиток или черепахУзрел во сне, пускай отбросит страх;Но если аист иль журавль приснятся,Вот верный знак, что предстоит скитаться,Поскольку путь у этих птиц далёк,Они бегут посредством быстрых ногИ вдаль стремятся на крылах парящих.А вот, к примеру, волк: он бродит в чащахВдали от дома: знайте, будет толк,Когда болящему приснится волк.Пророчит сон, что хворый понемногуИзлечится и скоро – в путь-дорогу.Животных научил всесильный БогВещать нам правду. Тот рассудком плох,Кто все приметы почитает ложью:Везде, во всем мы видим руку Божью.Белло! Я в море воду лью, а в лесТащу побеги свежие древес,Хваля тебя, столь славного собрата,Переложившего стихи АратаО тайных знаках всякого живья,Которые Создатель бытияДал смертным людям, тёмным, неучёным,В небесные дела не посвящённым.Так Он судил, любя своих детей,Не обошёл их милостью своей,К ногам людей поверг Господь великийЖивотный мир огромный, многоликий,Ведь человек в ряду существ живых —Творенье совершенней всех других.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия