Читаем Памела или награжденная добродетель полностью

Видитель любезныя родители! вашей дочери счастіе, и милость ласковаго моего господина. Сладостные сіи разговоры, казалось уже довольно наградили меня за всѣ печали, и ево пріятные рѣчи никогда не выдутъ изъ памяти моей вѣчно. Что воздамъ Господеви моему яже воздадѣ ми! буду благодарить Творца моего не престанно, за неизрѣченныя щедроты, сниспосланныя на недостойную рабу свою: по чему знать, можетъ быть мой дарогой господинъ увидя меня, что я не со всѣмъ ему не недостойна, и въ правду удостоить меня быть своей женою; о! естлибъ я хотя сколько нибудь могла быть полезна для моихъ добродѣтельныхъ родителей, которые мудрыми наставленіями и своими примѣрами, счастья моего суть причиною. Въ какое восхищеніе приходитъ радостной духъ мой, представляя себѣ будущее удовольствіе, о которомъ всечастно буду размышлять, чтобъ не забыть изліянную на меня благодать Божію. Онъ во всѣхъ коловратныхъ случаяхъ въ разумлялъ меня итти стезею непорочности, и наградилъ за всѣ бѣды и прискорбности которыя онъ же подавалъ силы сносить ихъ терпеливо, ему единому во вѣки слава и буди.

Уже карета наша подъѣзжала къ дому, какъ господинъ мой между прочимъ сказалъ мнѣ, я дарагая Памела обѣщалъ Милади Дарнфортъ и дочерямъ ее показать тебя, для тово хочу всѣхъ ихъ, также Милади Іонесъ съ фамилію и господина Петерса позвать къ себѣ обѣдать, я знаю что вы не за хотите при столѣ нашемъ быть, пока будете имѣть настоящее къ тому право, то радъ буду естли пойдете хотя тогда, какъ пріидутъ васъ звать: ибо я желаю, чтобъ предъ нашею свадьбою (о какъ сладко! и пріятно было мнѣ сіе слово) всѣ мои сосѣди доброе мнѣніе объ васъ имѣли, а пріятной видъ лица вашего и прелестныя поступки, легко въ нихъ то поселить могутъ, а по томъ начну ихъ помалу приготовлять, увидѣть окончаніе моихъ намѣреній, я уже имъ описывалъ нравъ вашъ, по чему со удивленіемъ они васъ видѣть и желаютъ.

Государь мой я ему съ восхищеніемъ говорила, видя вашу ко мнѣ милость я бы подлинно была недостойна, естлибъ подумала минуту умѣдлить сказать вамъ, что я не буду имѣть другой воли кромѣ вашей, какъ бы была ни перетревожена въ такой компаніи, но милость ваша придастъ мнѣ смѣлости и достоинствъ имѣть имъ обо мнѣ хорошее мнѣніе. Благодарствую моя дарагая отвѣчалъ онъ, пожалуй такъ будь одѣта какъ теперь, они знаютъ вашу природу, а при томъ и я имъ расказывалъ какъ вы ходите, и для чево купили бѣдное и простое платье; одна изъ дочерей госпожи Дарнфортъ очень меня просила, чтобъ васъ въ ономъ нарядѣ показать имъ, мнѣ толь наипріятнѣе будетъ, что вы безъ всякова украшенія въ своей натуральной красотѣ предъ ними будете блистать, и лутче покажетесь всѣхъ тѣхъ, которые у злата и бриліантовъ прелести занимаютъ.

А государь мой я ему говорила! милость ваша меня вамъ кажетъ лутче нежели я достойна, вы не можете надѣятся, что я имъ также покажуся, но со всѣмъ тѣмъ я не перемѣню сію простую одежду, пока вы изволите приказать оставить, поверте мнѣ, что я кромѣ васъ ни для ково другова нравится не желаю, къ томужъ съ радостію хочу показать цѣлому свѣту, что я моимъ счастіемъ одолжаюсь вашей милости и снисхожденію для того, что и съ какой подлости вы меня возводите на степень несказанной чести, которуюбъ и знатная госпожа имѣть желала.

О! безцѣнная Памела говорилъ онъ! ты образъ моево удивленія, разсужденіи ваши совершенно превосходятъ разсужденій всѣхъ женщинъ. Мнѣ бы можно множество на свѣтѣ сыскать, но знаю, чтобъ изъ нихъ не было ни одной, такъ достойной какъ вы моево удивленія и любови.

Я вамъ любезныя родители, описываю милостивые господина моево разговоры для тово только, чтобъ вы видѣли какъ много онъ меня жалуетъ, и познали ево добродѣтель, а не отъ самолюбія, ибо я всево тово достойной себя не признаваю, и надѣюсь, вы мнѣ то не поставите въ тщеславіе. Что больше вижу ево милости, то больше чувствую мою покорность, да мнѣ инымъ ни чемъ и заплатить не льзя въ разсужденій ево милости, видно, что добродѣтельнымъ и богатымъ людяиъ сродно имѣя силу, добро творить воздаянія не ожидая, по примѣру Творца и твари, въ такомъ случаѣ, что славнѣе въ свѣтѣ человѣку, естли онъ Творцу своему послѣдуетъ во благодати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги