Послѣ обѣда во шелъ господинъ Лонгманъ и поговоря о дѣлахъ домашнихъ сказалъ, всѣ государь мой, бывшіе служители ваши счастливы. Робертъ, которова вы сослали, нечаянно получилъ хорошее наслѣдство, безъ которагобъ онъ былъ по прежнему въ вашей службѣ. Вчерась приходилъ онъ провѣдывать, когда вы сюда прибыть изволите. Подлинно я радъ говорилъ супругъ мой, ево счастію, ибо и онъ былъ фаворитъ моей Памелы. Всѣ государь мой, въ домѣ вашемъ, говорилъ добросердечной сей старикъ, усердно желали ей всякаго благополучія, и всѣ счастливы кромѣ одново продолжалъ онъ. Я вижу о Иванѣ говорить хотите подхватилъ супругъ мой? Объ немъ отвѣчалъ Лонгманъ, надѣюсь вы за то на меня гнѣваться не будете. Прозьба моя господинъ Лонгманъ я говорила, и объ немъ также какъ и о другихъ счастлива. Надобно признаться говорилъ старикъ, хотя нѣкоторые ево поступки и не весьма справедливы, но онъ такъ почитаетъ своево господина и васъ, что совершенно съ вѣрностію вину свою заслужить желаетъ. Онъ мнѣ по справедливости очень жалокъ для того, что ни гдѣ не хотѣлъ искать себѣ мѣста, а желалъ или по прежнему быть въ службѣ вашей, или умереть съ голоду. Подлинно говорила госпожа Жервисъ, бѣдной сей дѣтина, всякой день сюда приходилъ отъ того времяни какъ мы провѣдали общую намъ радость, и надѣялся, что ему будетъ прощеніе. Гдѣ онъ теперь? спросилъ супругъ мой. Здѣсь отвѣчалъ Лонгманъ, прежде еще прибытія вашева пришолъ сюда, я думалъ что онъ взбѣсился, какъ увидѣлъ васъ вмѣстѣ съ госпожею нашею. Я вамъ любезная Памела говорилъ супругъ мой, уже позволилъ принять и Ивана, и такъ, дѣлайте вы съ нимъ что хотите. Изрядно государь мой я сказала, и велѣла ево позвать къ себѣ.
Бѣдной Иванъ вошелъ въ такомъ смятеніи и уныніи, что я никогда не видывала человѣка съ такими чувствіями. Онъ изображалъ истинное раскаяніе смѣшенное со стыдомъ и радостію. Всель ты здаровъ Иванъ, я ево спросила, а онъ бѣднинькой съ нуждою могъ отвѣчать взирая со страхомъ на своево господина. Не бойся Иванъ, говорилъ ему супругъ мой, не возможно человѣку упрекать въ его безпорядкахъ, которой имѣетъ раскаяніе. Я слышалъ продолжалъ онъ, что хочешь ты быть у меня по прежнему. И естли то правда, то вручаю тебя женѣ моей во услуженіе. Вы видите Иванъ я говорила, милость своево господина, мнѣ конечно можно было объ васъ просить, видя всегдашніе примѣры предъ глазами, и я всегда въ поведеніи вашемъ не сумнѣвалась: вся ваша вина состояла въ томъ, что старался ты услужить какъ своему господину, такъ и мнѣ, но теперь не о чемъ уже вамъ сумнѣваться для тово, что все за помощію Божіей кончилось. Я конечно буду счастливъ отвѣчалъ онъ, по милости господина моево и вашей, и буду служить вамъ вѣрно. Изрядно Иванъ я говорила, жалованье вамъ будетъ прежнее, могу ли сіе обѣщать государь мой, обернясь супруга моево спросила. Безъ сумнѣнія отвѣчалъ онъ, и ежели разсудите прибавить смотря по ево заслугамъ, я согласенъ буду. Доволенъ, государь мой и прежнимъ жалованьемъ отвѣчалъ Иванъ, а прибавки не желаю, и поклонясь вонъ вышелъ къ большому удовольствію предстоящихъ, хотя они на нево и сердились, за оказанную мнѣ измѣну, во время моихъ гоненій, однакожъ онъ всегда былъ любимъ у всѣхъ въ домѣ.
Когда мы обѣдали, господинъ Лонгманъ и госпожа Жервисъ пришли къ намъ въ залу ожидать приказу. Супругъ мой наливъ бакалъ вина говорилъ, выпьемъ господинъ Лонгманъ за здоровье счастливой четы во всей Англіи, то есть родителей любезной моей Памелы, съ радостію государь мой, отвѣчалъ Лонгманъ.
Мнѣ кажется говорилъ милой супругъ мой, что деревня моя въ графствѣ Кентъ, требуетъ особливаго смотрителя? а къ томужъ она стала и отдаленна, то я господинъ Лонгманъ вздумалъ, ежели по желаетъ Андревсъ, мы ево туда снабдя всѣмъ что надобно въ домѣ отправимъ, и отдадимъ ему владѣть до ево смерти? такъ намъ не будетъ труда объ ней имѣть попеченіе.
Не льзя лутче задумать, государь мой, отвѣчалъ господинъ Лонгманъ, а какъ вы имѣя излишніе деньги, то и можете умножить тамъ поселеніе, а земли есть очень довольно. Очень хорошо говорилъ супругъ мой, а вы дарагая Памела увѣдомте о томъ родителей вашихъ, у меня продолжалъ онъ, денегъ есть довольно, надобно полутче прибрать домъ, здѣлать ливрею и экипажъ такъ, какъ бы я женился на знатной дѣвицѣ, я думаю господинъ Лонгманъ, что и у васъ въ зборѣ есть деньги. Есть государь мой, отвѣчалъ онъ и очень не мало, ежели вы не намѣрены прикупить деревни въ графствѣ Кентъ, то я вамъ другое представлю, о чемъ давно уже думалъ доложить изобравъ удобное время.
Я бралъ съ собою въ графство Линкольнъ, говорилъ супругъ мой, больше шести сотъ Гиней, и думалъ, естли будетъ нужда половину тамъ оставить, однакожъ не больше издержалъ тамъ, какъ двѣсти пятдесятъ, да двѣсти тамъ оставилъ за тѣмъ, что къ зимѣ самъ туда быть на-мѣренъ, а остальные привезъ съ собою, есть у меня и еще въ нѣсколькихъ деревняхъ въ зборѣ деньги, только надобно справиться въ моей записной книжкѣ, сколько въ наличности есть оныхъ.