Кортеж огибает здание и въезжает во двор к длинному четырехэтажному корпусу, стоящему перпендикулярно к зданию дворца и соединенному с ним переходом. Гладкие оштукатуренные стены, маленькие зарешеченные окна рядами, практически вплотную друг к другу… Тюрьма.
7. Нюрнберг. Тюрьма
Перед группой новоприбывших – начальник тюрьмы полковник Эндрюс. Это крепкий мужчина с короткой стрижкой, похожий на типичного американского шерифа, но в очках, из-за которых он выглядит непробиваемым бюрократом. Он постукивает стеком по голенищу сапога, взгляд жесткий.
Полковник Эндрюс. Заключенные, вы – в тюрьме. Здесь жесткие правила, которые будут соблюдаться неукоснительно. Упрашивать меня о поблажках, угрожать мне, пугать жалобами – бесполезно. Вы можете жаловаться только Господу Богу, но он не захочет протянуть руку помощи таким преступникам, как вы. (Многозначительная пауза). Скоро вы увидите свои камеры. Охрана будет следить за каждым из вас круглые сутки. Когда заключенный ложится на койку, его голова и руки должны оставаться на виду.
Фельдмаршал Кейтель (возмущенно). Позвольте, но мы военнопленные! Есть Женевская конвенция об обращении с военнопленными…
Полковник Эндрюс. Плевать мне на конвенцию! Здесь вы преступники, находящиеся под судом, и подчиняетесь тюремным законам!
Геринг (вскипая). Не забывайте, с кем вы имеете дело, полковник! Вам еще придется устыдиться той роли, которую вы играете!
Полковник Эндрюс. Вот уже чего я точно не забуду ни на секунду, так это – кто передо мной.
Геринг (пунцовеет). Учтите, полковник, что вы имеете дело с историческими личностями, в чем бы нас ни обвиняли. А вы – никто!
Полковник Эндрюс (демонстративно ухмыляясь в ответ). Повторяю еще раз для тех, кто не понял. Это тюрьма для преступников! Вы не являетесь ни пленными офицерами, ни даже просто военнопленными. Поэтому забудьте о договорах, праве и законе! Они не про вас! А теперь – по камерам!
Заключенных разводят по камерам, на дверях которых указаны их фамилии.
8. Нюрнберг. Кладбище Святого Иоанна
Железные ворота. Тесно приставленные друг к другу старинные могильные плиты, кресты, кирпичный забор.
Массивная плита, возвышающаяся на полметра над землей, с двумя металлическими гербами и надписью, из которой следует, что это могила великого немецкого художника Альбрехта Дюрера. У могилы стоит скромно одетая девушка, лицо ее задумчиво, она смотрит куда-то вдаль.
Появившийся Андрей Вологдин, заметив девушку, останавливается неподалеку. Помешкав, он собирается незаметно уйти, но хрустнувшая ветка выдает его присутствие. Девушка, вздрогнув, оборачивается, смотрит на Вологдина.
Вологдин. (виновато улыбнувшись, по-немецки). Простите, если я вам помешал.
Девушка (качнув головой, по-английски). Извините, я плохо говорю по-немецки.
Вологдин (переходит на английский). Тем не менее, вы его понимаете?
Девушка внимательно смотрит на него, затем кивает с легкой улыбкой. Вологдин подходит ближе, улыбается в ответ.
Вологдин. Вы, наверное, из американской делегации? Любите творчество Дюрера?
Девушка. А вы?
Вологдин (пожав плечами). Я слабо разбираюсь в живописи. Но, скажем так, я его уважаю.
Девушка (смеется). Это очень дипломатичный ответ!
Вологдин. Разве можно не уважать человека, который посвящает свою жизнь созиданию, а не разрушению?