Читаем Память Света полностью

Бергитте… Ее Страж была мертва. Убита. Это суровое и все же щедрое сердце, всецело ей преданное, уничтожено. Потеря была… ее было слишком тяжело осознать.

Меллар пнул тело Бергитте, когда подъехал мужчина с переброшенным поперек седла сзади телом. Он был одет в форму андорца, а за лежащим вниз лицом трупом волочились золотистые волосы. Кем бы ни была эта бедная женщина, она была одета в точно такое же платье, как и Илэйн.

«Ох, нет…»

— Езжай, — сказал Меллар. Мужчина отъехал и несколько других окружили его, изображая гвардейцев. Они несли знамя Илэйн и один начал выкрикивать:

— Королева мертва! Королева пала!

Меллар повернулся к Илэйн.

— Твои люди все еще держаться. Ну, это должно сломить их. Что касается тебя… похоже Великий Повелитель нашел применение для твоих детей. У меня приказ отвести их в Шайол Гул. И мне кажется, тебе совершенно нет необходимости быть рядом с ними, — он посмотрел на одного из своих спутников. — Можешь выполнить эту работу?

Тот человек встал на колени рядом с Илэйн и прижал руки к ее животу. Внезапный испуг пробился сквозь ее отрешенность и потрясение. Ее малыши!

— Она довольно глубоко ушла в себя, — сказал мужчина. — Возможно, я смогу сохранить детей в живых с помощью плетения, если ты вырежешь их. Они еще слишком малы. Будет трудно это сделать. Шесть месяцев. Но плетения, которые мне показал Избранный… Да, думаю я смогу сохранить их живыми в течение часа. Но ты должен будешь отдать их М`Хаэлю, чтобы переправить в Шайол Гул. Перемещение через обычные врата там больше не работает.

Меллар вложил меч в ножны и достал из-за пояса охотничий нож.

— Для меня этого достаточно. Мы пошлем детей, как просил Великий Повелитель. Но ты, моя королева… Ты моя.

Илэйн дергалась, но его хватка была жесткой. Она снова и снова пыталась дотянуться до саидар, но медальон действовал как вилочник. Она не могла ухватить саидар точно так же, как и саидин.

— Нет! — закричала она, когда Меллар опустился на колени рядом с ней. — НЕТ!

— Хорошо, — сказал Меллар. — Я надеялся, что ты все-таки завопишь.

* * *

Пустота…

Ранд пошевелился. Он попытался обернуться. Но его тела больше не существовало.

…Пустота.

Он попытался заговорить, но не ощутил рта. Наконец, он начал мысленно представлять слова, складывая их в вопрос.

«ШАЙ`ТАН, — подумал Ранд. — ЧТО ЭТО?»

«НАШЕ СОГЛАШЕНИЕ, — ответил Темный. — НАШЕ УБЕЖИЩЕ».

«НАШЕ ПРИСТАНИЩЕ — ПУСТОТА?» — вопрошал Ранд.

«ДА».

Он понял, Темный предлагал сделку. Ранд мог принять ее… Он мог принять ничто. Вдвоем они сражались за судьбу мира. Ранд настаивал на мире, славе, любви. Темному было нужно противоположное. Боль. Страдание.

Некоторым образом такое соглашение устанавливало между ними подобие равновесия. Темный соглашался не переделывать Колесо согласно со своими мрачными желаниями. Не будет порабощения человечества, не будет мира без любви. Мира не будет вообще.

«ТЫ ОБЕЩАЛ ЭТО ЭЛАНУ, — сказал Ранд. — ТЫ ПООБЕЩАЛ ЕМУ КОНЕЦ СУЩЕСТВОВАНИЯ».

«Я ПРЕДЛАГАЮ ЭТО И ТЕБЕ ТОЖЕ, — ответил Темный. — И ВСЕМ ЛЮДЯМ. ТЫ ХОЧЕШЬ МИРА. Я ДАМ ТЕБЕ ЕГО. МИР ПУСТОТЫ, КОТОРУЮ ТЫ ТАК ЧАСТО ИЩЕШЬ. Я ДАМ ТЕБЕ НИЧТО И ВСЕ».

Ранд не сразу отказался от соглашения. Он постарался представить его воплощение. Не будет больше боли. Не будет больше страданий. Не будет больше бремени.

Конец. Разве это не то, чего он желал? Способ наконец-то прекратить чередование циклов?

«НЕТ, — сказал Ранд. — КОНЕЦ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЭТО НЕ МИР. Я УЖЕ ДЕЛАЛ ЭТОТ ВЫБОР РАНЬШЕ. МЫ ПРОДОЛЖИМ».

Давление Темного снова окружило его, угрожая разорвать на части.

«БОЛЬШЕ Я ПРЕДЛАГАТЬ НЕ СТАНУ», — сказал Темный.

— Я и не жду, — ответил Ранд, как только вернулось его тело, и нити возможностей поблекли.

И тогда пришла настоящая боль.

* * *

Мин ждала, пока соберутся войска Шончан. Офицеры шагали вдоль шеренг с фонарями, подготавливая людей. Они не вернулись в Эбу Дар, а вместо этого прошли через врата на большое поле, которое она не узнавала. Здесь росли деревья со странной корой и пышными раскидистыми кронами. Она не взялась бы даже сказать, это настоящие деревья или просто огромные папоротники. Понять было еще сложнее из-за того, что они увядали; деревья выпустили листья, но теперь они бессильно обвисли, словно растения провели много недель без капли воды. Мин пыталась представить себе, на что они похожи, когда здоровы.

В воздухе витали ароматы незнакомых растений и пахло морской свежестью. Шончанские войска ждали, соблюдая ровный строй, готовые к маршу, перед каждым подразделением — люди с факелами, хотя сейчас горел только один из десяти. Передвижение такой армии был делом небыстрым, несмотря на врата, но у Фортуоны в распоряжении были сотни дамани. Отступление прошло быстро и успешно, и Мин догадывалась, что вернуться на поле боя войска могут еще быстрее.

Если только Фортуона решит вернуться. Императрица сидела в паланкине, водруженном на возвышении, ночную тьму вокруг освещали голубые фонари. Это был не трон, а просто белое возвышение около шести футов высотой, на вершине небольшого холма. Мин сидела рядом с возвышением и слышала поступающие донесения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги