— Умоляю тебя, владыка, верни мне обратно мой крест. Вынуждая меня после такого сообщения жить, ты меня подвергаешь еще более жестокой пытке, чем крест. Неверная Каллироя! Нечестивая женщина! Из-за тебя был я продан в рабство, искапывал землю, нес крест, отдан был в руки палачу, а ты, пока я находился в оковах, жила в неге и выходила замуж. Но мало тебе было стать при жизни Херея женой другого: ты сделалась еще и матерью!
Все начали плакать, и закончился пир печально. Радовался по поводу происшедшего один только Митридат: он надеялся, что для него открывается возможность и разговаривать о Каллирое и даже как-то в ее пользу действовать под предлогом помощи другу.
— Разойдемся пока, — сказал он, — уже наступает ночь. А завтра на свежую голову давай вместе об этом подумаем. Дело требует тут для своего обсуждения немало времени.
С этими словами Митридат встал из-за стола и, отпустив гостей, ушел на покой в свою обычную комнату. Для молодых же сиракузян он отвел изысканнейшее помещение и особых приставил к ним слуг.
ГЕЛИОДОР
"Эфиопика", греческий роман, относимый обычно к III в. н. э., заканчивается следующими словами: "Такое завершение получила эфиопская повесть о Феагене и Хариклии. Ее сочинил финикиянин из Эмесы, из города Гелиоса, сын Феодосия Гелиодор. Достигла конца книга Гелиодора". Вот и все, что мы знаем об авторе романа.
Византийская традиция называет его епископом, но достоверных сведений, подтверждающих эту версию, у нас нет.
Сюжет "Эфиопики" обычен для греческого романа: юноша необычайной красоты влюблен в столь же прекрасную девушку, но любовь его встречает препятствия; влюбленные много странствуют, попадают в плен, переносят разлуку, мнимую смерть одного из любящих и после всех приключений находят друг друга и вступают в законный брак. Героиня повести Хариклия — жрица богини Артемиды и воспитанница дельфийского жреца Харикла. Настоящие родители ее — эфиопский царь Гидасп и царица Персина. Долгое время Хариклия отвергала всех женихов. В годы пифийских игр племя фессалийцев обычно посылало в Дельфы священное посольство. Во главе одного из таких посольств в Дельфы приехал красавец Феаген. Увидав Феагена во время торжественного шествия, Хариклия страстно полюбила его. То же чувство испытал и юноша.
Рассказ ведется от лица приехавшего в Дельфы из Мемфиса старца Каласирида.
Строгая нравственность героев, их постоянство в любви — один из характерных мотивов романа. События совершаются в Египте в глубокой древности (VI в. до н. э.). Все внимание читателя поглощено судьбою молодых людей и их любовными переживаниями.
Патетические ситуации, пышные декламации на общем фоне изысканно простой речи — черты, которые заставляют относить "Эфиопскую повесть" к произведениям второй софистики.
ЭФИОПИКА
СОСТЯЗАНИЕ В БЕГЕ
На другой день пифийские игры кончались, но игры молодой четы разгорались все больше — думается мне, сам Эрот стал распорядителем, настойчиво желая посредством этих двух борцов, которых он сопряг, показать, что величайшее из состязаний свойственно лишь ему.
Вот что произошло. Зрительницей была Греция, а награды присуждались амфиктионами. Когда прочие состязания — бег, сплетение в борьбе и различные приемы кулачного боя — были торжественно закончены, глашатай, наконец, прокричал:
— Пусть выйдут тяжеловооруженные.
Храмовая служительница Хариклия тотчас заблистала на конце стадиона, против своей воли придя туда в угоду отеческому обычаю.
Впрочем, мне кажется, она, вероятно, надеялась где-нибудь увидеть Феагена. В левой руке у. нее был зажженный факел, а правой держала она перед собой пальмовую ветвь.
Появившись там, Хариклия заставила обернуться к себе всех зрителей, но взор Феагена нашел ее раньше, чем чей бы то ни было. Любящий зорко видит то, о чем тоскует. Феаген заранее знал, что Хариклия должна прийти, и внимательно подстерегал это мгновение. Он не был в силах даже смолчать и, обратившись ко мне — он нарочно сидел вблизи меня, — сказал:
— Так вот она, Хариклия!
Я стал советовать ему сдержаться.
2. На вызов глашатая вышел великолепно вооруженный человек, заносчивый и считавший только себя одного знаменитым: он уже раньше бывал увенчан во многих состязаниях и теперь не имел противника, так как никто, думаю я, не решился бы состязаться с ним. Амфиктионы чуть было не отослали его прочь: закон не позволяет присудить венок тому, кто не участвовал в состязании. Но он стал требовать, чтобы всякий желающий был вызван глашатаем на состязание. Распорядители дали такое приказание, и глашатай пригласил выступить желающих.
Феаген и говорит мне:
— Он меня зовет.
На мое замечание: "Что это ты говоришь?" — Феаген сказал:
— Так оно и следует, отец мой. Раз я здесь, то на моих глазах никто другой не получит победной награды из рук Хариклии.
— А неудачу, — спросил я, — и возможный позор ты ни во что не ставишь?