Читаем Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков полностью

Близился час роковой; державцу могучему гибельНес он с собою; и было решенье судеб непреложно —Дать преступленью свершиться и мир обречь на крушенье.Зал огнями сверкал и весенним дышал ароматом,В нем собрался народ и цвет вождей именитых.Часть немалая дня прошла в беседах спокойных.Царь, прибывших послов осыпав щедро дарами,Их велел угостить и кравчим дал приказаньеВина кругом обнести. И тот, кто в стольких сраженьяхБыл всегда невредим и врагов разил, торжествуя,Он, отец и властитель, здесь пал и погиб меж друзьями.Холод его охватил и тело вдруг омертвело,Меркло сознанье, колени слабели, лежал без движеньяОн на ложе своем; и дворец наполнился страхомИ погребальным смятеньем; но свой испуг не решилисьВойску вожди сообщить; еще надежду питали,Что поможет искусство врачей: ведь многих спасалоВ тяжких болезнях оно. Когда же яд смертоносныйВ жилы проник и сердца удары явили приметыБлизкой смерти, велел сам царь свое смертное ложе,Вынесши в зал, в середине поставить; и рать, обезумев,Вкруг него собралась и кучка вождей знаменитых,Все утопали в слезах, раздирая лица ногтями.Он же их взором обвел и сказал: «Найдется ль достойныйВождь для войска такого, когда я землю покину?Этой вселенной довольно я правил; под твердью небеснойВсем походам моим послушен был жребий счастливый.Может быть, в смертного тела границах вмещаться усталаЭта душа — бытия моего исполнились сроки.Предан деяньям людским, довольно я жил среди смертных,Кончено все. И отныне я править на кручах ОлимпаПризван высшей судьбой, и зовет меня бездна эфира.Царский меня ожидает престол, и в звездных палатахБуду с Юпитером я решать мироздания тайны,Путь мимолетных свершений людских и деянья бессмертных.Снова против эфирных твердынь и воителей высшихДерзко Этнейские братья свое поднимают оружье.Цепи ослабил Пелор, держащие мышцы Тифона[543].Думают, видно, Юпитер уж дряхл и легко им удастсяВласть над светилами взять, богов победить и унизить.Марс без меня избегает войны, с ними битвы страшится,Так что Юпитер решил и высший совет, чтобы принялЯ против воли моей на себя заботу о царстве».Это изрек он, и все, рыдая, его вопрошали,Кто, по воле его, наследует царство над миром.«Лучший, — он произнес, — достойнейший царства пусть будетВашим царем». Изменил ему голос слабевший; он перстеньС пальца снял золотой и вложил его в руки Пердикке[544].И порешили вожди, что своею волею в царствеВысшую власть он хотел Пердикке оставить в наследство.Миг последний настал — и теплое жизни дыханье,Хладное тело покинув, рассталось с темницей земною.Вырвался дух на свободу, рассеявшись в веянье ветра.Вот когда общая скорбь излилась в горчайших рыданьях,Вот когда жалобы, крики и стон все сильней раздавалисьИ росло с каждым мигом смятенье толпы легковерной.Воплей громовых таких в небесах не слышат светилаВ час, когда звездную ось колеблют все четверо братьев.О, человеческий род! Ты мог бы счастье изведать,Если бы вечное благо хранил ты в уме и о смертиПомнил всегда! Пред знатным она и пред низкорожденнымВстанет внезапно и душу в боренье великое ввергнет.Если мы ищем богатств, если славы обманчивый обликСмертных взор ослепляет, порхая на призрачных крыльях,Если купить мы стремимся продажные почести мира,Мы по пучинам плывем, опасностям жизнь подвергая,Бурным вверяя волнам и себя и товар многоценный;Льды альпийской зимы и грабителей шайки минуя,К Ромула граду идем и твердыню алчного РимаМы увидеть спешим. И если дорогой надежнойВ край родной возвратясь, мы отчизну снова увидим,Там погибнем внезапно от легкой пустой лихорадки,И рассыплется в прах, что копилось на долгие годы.Вот великий пример! Казался мир ему тесен,Ныне ж довольно ему и мраморной тесной гробницы,В пять лишь пядей жилища! И в нем его славное телоВ скромной земле отдыхало, пока Птолемею[545] ЕгипетНе был назначен в удел; и, веленье судьбы выполняя,Этот залог драгоценный, пред коим весь мир преклонялся.В город он свой перенес, носивший властителя имя.Сумрак густеет ночной, и Феб свой свет угашает,Гонит усталых коней, свой путь склоняя к пучине.Сложено много стихов, и пора со стихами проститься.О Пиериды[546]! Пускай же отныне ваши напевыМанят иные сердца! К роднику я приникну иному;Раз лишь испив из него, мы найдем исцеленье от жажды!
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники средневековой латинской литературы. В двух томах

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги