Читаем Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков полностью

10 Рыцарь после купанья за стол сел в свежей одежде,Но не хотел он занять, как хозяин, первое место,Справа от матери сел, как прилично скромному гостю,Ей предоставив охотно за трапезой ведать порядком.Все, что она подавала ему, принимал он с почтеньем.Резала ломтики хлеба она и всем раздавала,Кушанья разные всем подавать велела особо.Кубки с вином рассылала иль чаши с брагой медовой.Рядом сидел с Руодлибом его сородич-племянник.Хлеб меж собою делили и ели из общего блюда,20 Также из чаши вино они оба пили, меняясь.Матери спутницей верной была ее галка ручная,Если ей хлебные крошки давали, хватала сейчас же,По столу важно ходила и ловко прыгала боком.Съедено было немало, немало и выпито кубков.Воду велела подать госпожа; и стольничий подалКаждому гостю ее; по столам по чину налили,И виночерпии всех обнесли последнею чашей.После убрали столы и сложили скатерти. Гости,Весело пир завершив, госпоже благодарность воздали.30 Рады, сказали они, что живым и здоровым вернулсяСын — утешенье ее — и скорбеть ей больше не надо.Как приходилось доселе, лишенной поддержки сыновней.Быстро весть разнеслась, и повсюду стало известно,Что Руодлиб вернулся домой — и с немалым богатством.Кончился пир; и, когда ему показалось уместным,С матерью милой тайком Руодлиб удалился в покои.Дал щитоносцу приказ принести тяжелую торбу;Много вещей дорогих, ее развязавши, он вынул;Много мехов и одежд и других драгоценных подарков, —40 Все, что во время изгнанья за десять лет приобрел он.После велел он ему принести и дорожные сумкиХлебы достать из муки — как сказали ему — африканской.Матери их показал и молвил с веселою шуткой:«Мать, посмотри-ка, что я заработал за долгую службу.Хлеб этот дал мне король, не позволив ломать по дороге».Мать предложила ему: «Позовем же слуг наших верных,Пусть они так же, как мы, попробуют хлеб африканский».Сын возразил: «Нет, пожалуй, мы лучше их сами разрежем».Вынул свой нож Руодлиб, чтобы хлеб нарезать ломтями,50 Вдруг увидел, что там чаша сквозь хлеб серебром заблестела;Тесто сухое соскреб; засверкала она еще ярче.Три гвоздя он увидел, сцеплявшие накрепко чаши,Быстро головки гвоздей отделил он напильником острым,Чаши одну от другой отцепил; золотые монетыВ первой увидел; так плотно лежали — одной не прибавишь!Был Руодлиб восхищен и Богу воздал благодарность.Медлить он больше не стал, взял в руки чашу вторую,Тесто из полбы соскреб; распилив все гвозди, увиделГору монет и сокровищ, наполнивших чашу до края.60 Был поражен несказанно; воскликнула мать в удивленье;Хоть по привычке вздохнула, но сердце ее ликовало,И, прослезившись, она Христа восхвалила в молигве;Сына он ей возвратил, изобильем осыпав и счастьем.Рыцарь же на землю пал и к земле приложился устами,Словно к ногам короля своего, к ней приник поцелуем.Хлынули слезы рекою, ему лицо заливая.«Господи! — стал он молиться. — Кто может сравниться с тобою?Был человек я ничтожный и жалкий; но ты меня принялИ в милосердье своем удостоил богатства и чести.70 Не вспомянув о проступках моих, тебя оскорблявших,Ныне молю я, не раньше пошли ко мне смерть, чем увижуСнова того, к кому я пришел в нищете и печали;Он по воле твоей меня приютил милосердно,Дал участвовать мне во многих житейских усладах,Десять лет бедняка на своей удерживал службе,Так возвеличив меня, что отныне могу я в почетеЖизнь мою проводить, если буду я мудр и разумен».Рыцарь и с ним его мать любовались долго дарами;Чаши закрыли потом, насколько могли, острожно.80 Взяли с собой кое-что из вещей, привезенных в подарок,И прибежали, на зов их спеша, их младшие слуги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники средневековой латинской литературы. В двух томах

Похожие книги

Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги