Читаем Панацея Лопатова. Юмористический фантастический роман полностью

С большим трудом, но Веткин встал на ноги.


В небе появился орёл с костылями в когтях и сбросил их на землю.

Костыли упали почти перед Веткиным. Он взял их в руки, пристроил под мышками и сказал:.

– В самый раз.

Опираясь на костыли, сельский эрудит направился по тропинке не в сторону Синих Быков, а в неизвестном направлении. Назрела явная необходимость успокоиться.


Мурашов взял корзину с грибами в руки и направился в сторону родного дома.


Продолжалась дистанционная беседа Ровского с Буньковым.

– Этот самый доктор медицинских наук Лопатов, – заявил с экрана монитора Ровский,. – каким-то непонятным образом, жив. Лечит задарма и незаконным путём голь перекатную. Его необходимо найти и нейтрализовать.

– В ближайшее время намечаем обсудить этот вопрос, – сообщил Буньков, – на депутатском собрании и принять решение.

На соседнем мониторе Человек в противогазе вёл себя неадекватно, изображал буйное помешательство или негодование.


Президент снял со своей головы корону м стал стучать ей по столу. Снимает корону стучит ей п столу. Заодно ударил себя кулаком по затылку.

– Не заседать надо, а действовать! – порекомендовал Ровский Бунькову. – Только практические действия принесут желаемый результат.

Человек в противогазе энергично закивал головой. Вновь надел на неё корону.


По телу Бунькова пробежала крупная дрожь. Волнительное видение, ничего не скажешь.

– Мы в своё время печенегов и половцев победили, – продолжил Ровский. – Должны и просто обязаны справиться и с Лопатовым и, возможно, с его последователями. Больше десяти лет прошло, а он всё живёт себе и радуется. Экстремист!

Человек в противогазе опять начал кивать головой, снял корону и поднял её правой рукой вверх. Полуобнажённые стройные блондинки в противогазах интенсивно замахали своими опахалами. При этом они одновременно исполняли и танец живота.


Частично Буньков приободрился, подобострастно поклонился президенту и втайне порадовался тому, что на Земле существуют господа, которые гораздо тупей, чем он. .


В заброшенном селе Сиговка большая часть построек находилась в полуразваленном состоянии. Во дворах и на улицах хлам. От поломанных телег до полом анной мебели, детских игрушек и тряпок.


Перебежками Лопатов почти добрался до дома, где иногда обитал. Но вдруг услышал почти рядом с собой голоса. Срочно спрятался в темном покосившемся сарае. Окон у него не наблюдалось, но дверь была сорвана.


Из самого глухого угла сарая, где не наблюдалось ни лучика света, и укрылся профессор. Из щели он увидел совсем юных парня и девушку, скорей всего, приезжих, городских Исследователи незнакомых мест. Темноты они почти не боялись, старались не шуметь.

– Мне рассказывали, что в таких развалинах селятся филины, – таинственным голосом сообщил парень своей спутнице. – Здесь темно и сыро. Они такое любят. Видишь вон, глаза светятся.

Случайно Лопатов задел плечом старую доску. Она с грохотом упала.


Юные исследователи незнакомых мест приостановились, замерли.

– Глаза я вижу, а самого филина нет, – прошептала девушка. – Замаскировался.

– Где находятся филин, там и его глаза, – пояснил парень. -. Ты чего, не понимаешь?

– Ты – филин, да?! – крикнула она в темноту. – Это твои глаза?!

– Да! – ответил Лопатов. – Да! Да!

– Ой, как интересно! – захлопала в ладоши девушка. – Я просто в восторге. Слов нет. Вау!

– Я же тебе говорил, а ты не верила, – сказал парень. – Ну, пойдём! Не будем ему мешать сидеть на яйцах.

– Я слышала, что у них яйца пятнистые, – она поделилась с попутчиком информацией. – Такие вот… в крапинку.

– У каждого свои и разные, – сделал заключение парень. – Это же, блин, природа!

– Дались им мои яйца! – тихо сам себе сказал Лопатов. – Яйцеведы!

Наконец-то, парень и девушка покинули двор домика-развалюхи. Таким образов, Лопатов остался незамеченным.


Профессор вышел из сарая. Решил перевести дух, немного посидеть во дворе, на старой брошенной табуретке.

– Посижу немного на яйцах, – пробормотал он. – Подумаю.

Под ногами валялся старый чайник. Лопатов поднял посудину, вытряхнул из неё землю, бережно обтёр рукавом рубахи. Сел на табуретку.

Он достал из кармана рубахи небольшой блокнот и шариковую ручку, сделал в нём какие-то записи. Немного подумав, вырвал эту страницу из блокнота, изорвал на мелкие части, бросил на землю. Погрозил кулаком невидимым недругам. Снова принялся писать большими буквами в блокноте единственную фразу: «Как вы меня достали, недоумки!».


Тоскливо осмотрел всё вокруг. Вырвал и этот лист из блокнота и машинально опустил её в чайник. Поднялся с табуретки и в ярости швыряет посудину через забор.

Чайник прилетел к всё ещё гуляющей по заброшенному селу парню и девушке. Упал у их ног.


С ужасом в глазах парень поднял старую посудину, заглянул вовнутрь. Дрожащими руками достал записку, прочитал и передал. её девушке. Она пробежала по странному тексту глазами,

– Это письмо от филина? – не прошептала, а прохрипела она.– Да?

– От кого же ещё?

Оба с криками бросились прочь. Девушка держала ржавый чайник в руках.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука