Читаем Панацея Лопатова. Юмористический фантастический роман полностью

По просёлочной дороге навстречу друг другу шли Мурашовы – Алевтина и Филипп. Очень скоро встретились и обнялись. .

– Я уже просто и не знала, что и думать. Ушёл – и с концами, – она взяла из его рук корзину с грибами. – Ты устал? Я сама понесу твою корзину с мухоморами.

– Нет, Аля, у меня никаких мухоморов, – сообщил он. – В ней, обрати внимание, белые грибы, подосиновики, маслята, немного груздей и волнушек.

Алевтина поставила корзину на землю. Присела на корточки. Она внимательно начала разглядывать и перебирать грибы. Настроение её почти мгновенно испортилось.


Встала в полный рост. Мурашов вынужден был сам взять корзину в руки. Медленно, неторопливо пошли домой.

– Я понимаю, Филя, что она, наверное, гораздо умнее и симпатичней меня, – с горечью произнесла Алевтина. – Что поделать. От судьбы не уйдёшь.

– Ничего не могу сообразить, пожал плечами Мурашов – О чём ты говоришь?.

– За долгие годы нашей семейной жизни я так и не смогла родить тебе ребёнка. Не получалось. А по врачам ходить было некогда, хотя я сама – медик. Что ж, я вот совсем другая. Такая, как есть. Ничего с этим не поделаешь.

– Я не понимаю тебя, Аля.

– Только не надо юлить! Всё ты понимаешь, Филя. Найди в себе мужество обо всём сказать прямо и честно. Я всё пойму. Я всё преодолею.

– Что ты преодолеешь? О чём ты говоришь, Алевтина?

– Я говорю о той самой отвратительной особе, разрушительнице моего

личного счастья и моей любви! Я говорю о той коварной женщине, которая не позволила тебе положить в корзину ни одного мухомора. Ни одного!

– Грибы мне помогал собирать старый уважаемый дед. Он – мужик! Мужчина. Тебе понятно?

– Боже мой! Я поняла бы тебя, если бы это была женщина! – она была готова прослезиться. – Но ведь мужик! Да ещё и старый. Почему ты так резко сменил сексуальную ориентацию? Зачем? Разве тебе плохо жилось со мной? Не лги мне, Филя.

– Какую ориентацию? Перестал собирать мухоморы и начал срезать белые грибы? Вы что, все с ума сошли?

– Довольно! Больше ничего не говори! Не надо. В конце концов, Филя, я найду в себе силы тебя понять. Это жизнь, и она бывает не так проста.

– Хорошо. Буду молчать.

– Но ведь тебе есть, что сказать.

– Да, Аля! Мне есть, что тебе сказать. Нас обоих в жизни ждут очень большие, серьёзные и неожиданные перемены. Без них уже сейчас невозможно обойтись. Ты должна быть к ним готова.

– Я готова. Я сильная.

– А я в этом и не сомневался. Скоро от нас обоих потребуется проявление силы воли и духа.

Они неторопливо шли по дороге, и силуэты их, если смотреть издали, становятся всё меньше и меньше.


Видно, как Мурашов, что-то энергично, с жаром доказывает Алевтине. Жестикулирует руками.


Свои обороты набирала долгая дистанционная беседа Ровского с Буньковым.


Человек в противогазе и с царской короной на голове на соседнем мониторе дремал, но время от времени просыпался и принимал немое, но активное участие в разговоре. Но Ррвский был не просто разговорчив, но и временами агрессивен.

Он постоянно подчёркивал, что все незаконные чудеса, которые происходят в параллельной России, должны пресекаться безжалостно на корню, причём, любыми способами. Даже в поле хомячок обязан строго следовать разного рода постановлениям, указаниям и распоряжениям, идущим от его величества президента, правительства и депутатского корпуса, состоящего, в основном, из самых уважаемых господ и дам.


Не народ должен творить разного рода чудеса, а магнаты, компрадоры и олигархи, чтобы процветать и радоваться жизни и радовать своих родных, близких и друзей на… десять поколений вперёд. Не надо всякими незаконными… гадостями огорчать господина президента.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука