Читаем Парад Солнца (ЛП) полностью

— До них дошёл этот слух, и они решили, что это правда. Подумали, будто я отыскал какой-то цветок бессмертия. А я ничего не находил. Они… они взорвали мой дом, сломали палочку и… что бы они со мной ни делали, я не мог дать им ответ. Я не бессмертен. И ничего не знаю о цветах.

Гермиона почувствовала себя ещё гаже, чем раньше, и тяжело выдохнула. Кажется, мужчина говорил искренне. Она сомневалась, что кто-то может настолько хорошо изображать эмоции, к тому же он даже не попытался защитить себя, решив, что она здесь для того, чтобы причинить ему вред. Похоже, те люди действительно сломали его палочку — те самые, которые наверняка творили ужасные вещи, чтобы заставить несчастного говорить. Те, кто искал растение и явно применял варварские и жестокие способы, чтобы его заполучить.

— Я знаю безопасное место, где можно остановиться, — предложила она.

— Нет. Я думал, что теперь я в безопасности, но… у меня есть, куда отправиться.

— Вы уверены? Я…

— Уверен, — приподняв ногу и слегка повернув плечи, он медлил. — Вы подруга Гарри Поттера. Я видел вас в газетах.

— Да, это я. Я не причиню вам зла.

Он кивнул, надел шляпу и развернулся к своим пакетам.

— Не могу поверить, что та незначительная история, рассказанная в крошечном пабе, разлетелась по миру.

— Брошенный в воду камень может вызвать волны в другой части океана.

— Это правда?

Гермиона пожала плечами.

— Может быть. Так говорят.

Мужчина улыбнулся и, подходя к ней, снова кивнул.

— Я оставил свой велосипед у магазина. Этот цветок… Он существует?

Засунув палочку обратно в карман, Гермиона пошла с ним рядом.

— Нет.

— Столько бед из-за какой-то выдумки.

Гермиона не знала, почему однажды вечером он решил рассказать в пабе эти небылицы. Но ужасно, что из-за подобного трёпа и чужого безумства в опасности оказалась его жизнь.

— Простите.

— За что?

Гермиона пожала плечами и спрятала руки в карманы пальто.

— Что бы те люди с вами ни сделали… Это несправедливо.

Мужчина почесал ухо и окинул её слишком быстрым взглядом, чтобы распознать его значение. Велосипед блестел на парковочном месте; Гермиона осмотрелась поверх автомобильных крыш и упёрлась глазами в то, что претендовало на звание главной сегодняшней помехи. Пробормотав слова прощания, она резко свернула влево. Гермиона разрывалась между желаниями найти место для аппарации и остаться и удостовериться, что Малфой не заметил её собеседника.

Она знала: отвлечение внимания имело ключевую роль. Голова Малфоя была повернута в сторону магазина, но Гермиона не знала, разглядел ли он её рядом с мужчиной и собирался ли взять реванш. Если она сможет отвлекать его достаточно долго и мужчина успеет уехать домой, то Малфой вряд ли его отыщет, учитывая её удачу, предшествующую столкновению с ним.

Она сделала меньше дюжины шагов в сторону Малфоя, когда тот обернулся назад, чтобы оглядеться, и заметил её. Сначала он лишь мазнул по ней глазами, потом присмотрелся. Гермиона пропустила, как Малфой развернулся — он уже вышагивал к ней. На его скулах горели красные пятна, волосы были растрёпаны, а губы превратились в тонкую белую линию. Чем ближе он подходил, тем лучше становились заметны вздувшаяся на виске вена и злющее выражение лица.

Прежде чем вытащить палочку, Гермионе пришлось напомнить самой себе, что они находились в маггловском мире, а вокруг них — люди. Свою Малфой не достал, и она решила, что пока ей беспокоиться не о чем. Она не смогла сдержать довольную улыбку, при виде которой Малфой чуть не взорвался. Ох уж эта сладкая месть.

— Малфой, это становится плохой привычкой.

— По какой-то причине магглы решили, что я сталкер. Я провёл три часа в клетке после…

— Рада, что ты наконец-то узнал своё законное место в этом мир…

— Моё законное место? — он снова двинулся к Гермионе, и ярость в его голосе и жестах вынудили её сделать шаг назад прежде, чем она сумела собраться. — Знаешь, где, по моему мнению, твоё место, грязнокровка?

— Ты вполне предсказуем, — дыхание чуть сбилось; Гермиона замерла и вытащила палочку, едва Малфой потянулся к своей.

Такая неистовая ярость, исходящей от него, была в новинку. Она привыкла к насмешкам и едким комментариям. Привыкла к выдуманному ею образу трясущихся рук и искажённого страхом лица. Она никогда не видела его в таком бешенстве и внезапно осознала, насколько он большой. Мужчина, а не мальчик, заполняющий собой всё пространство и возвышающийся над ней. Он всегда казался ей таким маленьким. Таким мелким по сравнению со стеной её гнева и силы.

— Твоё место на самом грязном дне. По крайней мере, у ног вышестоящих…

Гермиона рассмеялась холодным, царапающим горло смехом.

— Вышестоящих? Ты такой невежественный. Уверена, ты очень стараешься это проигнорировать. Но я тебя сильно удивлю, Малфой. Моя кровь полностью маггловская, и тем не менее я превосхожу тебя в магии. Это то, что…

— Ты не превосходишь меня ни в чём, кроме выписывания ответов на бумажку! Ты получила лучше оценки по большинству предметов только потому, что вся твоя жалкая жизнь посвящена сидению в книжках или ответам на вопросы в классе…

— Это…

Перейти на страницу:

Похожие книги