Читаем Параллели полностью

НАСТЯ (монотонно, иногда вскрикивая). Я увидела в тебе себя. А в себе – тебя… Уснуть! Всё время… я как будто смотрела в зеркало и говорила сама с собой, со своим двойником. Словно ты – отделившаяся часть меня… Уснуть! Иногда мне всерьёз чудится, что тебя не существует. Но это такие глупости… Уснуть! А я всё-таки взяла – и утонула… Уснуть! Одна душа на двоих… Уснуть! Я увидела это в ней. И именно поэтому ничуть не жалею, что днём ранее сделала шаг назад… Уснуть! Рядом с ней я чувствую себя в безопасности… Уснуть! Пути назад уже нет и быть его не может. Свой путь я пройду до конца… Уснуть! Не понимаю, что она такое. Что я такое – тоже не понимаю… Уснуть! Уснуть! Уснуть!

Вдруг все звуки разом затихают, НАСТЯ вздрагивает, «просыпается» и с ужасом в звенящей тишине озирается вокруг. На её лице – леденящее душу одномоментное осознание. Все её мышцы напряжены до предела, тело приковано к месту, как в параличе, подвижна только шея.

В дальнейшем мысли героини выражаются через хореографию. Её пластика должна быть несколько ломаной, мышцы – напряжёнными, как будто невидимые нити тянут её за руки и ноги, лишая свободы движений. Лицо выражает спектр эмоций от лёгкого смятения до паники. Спустя некоторое время в зеркале тёмным неподвижным силуэтом появляется ЛИЛЯ, чем вводит НАСТЮ чуть ли не в состояние сумасшествия.

НАСТЯ (перед зеркалом, в истерике). Я не верю! Это всё чушь! Ты не сон! Ты есть! Завтра всё будет как прежде! Завтра ты снова улыбнёшься мне! Завтра ты снова заговоришь со мной! Ведь я не сошла с ума! Не может быть, чтобы я придумала тебя! Я не сумасшедшая! Ты не сон! Я не одна! Ты есть! Ты рядом! Я не одна! Я не одна! Ты не сон!!

НАСТЯ беспомощно падает вниз, подтягивая колени к груди и утыкаясь в них лбом, и плачет. Свет резко гаснет.

Сцена 8

Повествование от лица ЛИЛИ.

Зажигается тусклый синий свет. ЛИЛЯ стоит в платье в цветочек на том же месте и в той же позе, в которой она замерла по окончании сцены 6. Только в объятиях у неё уже не НАСТЯ, а безжизненно свисающая между рук синяя ткань. ЛИЛЯ нежно прижимается к ней щекой (лицом к зрителям), как будто вовсе не замечая подмены. Её лицо вновь светится улыбкой, которая, тем не менее, иногда со вспышкой красного света меняется на болезненную гримасу, как при парезе мимических мышц.

ЛИЛЯ. Не отталкивай меня… Не оставляй… Ты – кусочек моего приветливого мира в злой реальности. Моего мира… Моего.

ЛИЛЯ бережно оглаживает подушечками дрожащих пальцев кусок ткани, точно она давно всё поняла, но из-за страха признать очевидное предпочитает правде иллюзию.

ЛИЛЯ. Знаешь, я тебе раньше этого не говорила, но мне всегда нравилось, как ты подбираешь одежду. Я рада доверять твоему вкусу. Видишь? На мне то самое платье, которое ты ещё в марте мне посоветовала. Видишь же? Ответь хоть что-нибудь. Скажи хотя бы слово. Пожалуйста… Пожалуйста…

Пауза.

ЛИЛЯ. Иногда мне становится страшно… что, если бы я в одночасье потеряла тебя? Конечно, это невозможно и глупо, но я всё-таки немного боюсь. Ведь потерять тебя – значит, потерять добрую часть души, потерять самое родное и единственное, что на данный момент держит меня здесь, в этом мире. Страшно… но это же невозможно, верно? Ты никуда не уйдёшь. «Ни за что! Ни за что! Как я могу?» – так ты сказала? Я верю тебе, верю больше, чем себе и всем остальным людям на Земле вместе взятым. Я верю… Только, прошу тебя, ответь хоть что-нибудь. А то я уже начинаю думать, что ты и правда исчезла, и я сейчас разговариваю сама с собой (нервно посмеивается). Но… я не сумасшедшая. Я не могла просто взять – и выдумать тебя. Впрочем, с каких пор я вообще начала задумываться о подобном? Ты – одна из моих воображаемых друзей! Это же такой бред, такое безумие… Можешь снова пихнуть меня бедром, локтем – чем угодно. Можешь шлёпнуть меня по щеке, чтобы я проснулась, и посмеяться надо мной в своей саркастичной манере. Я разрешаю. Только дай знать, что мои переживания беспочвенны и ты сейчас рядом, всё слышишь и всё понимаешь. Ты ведь умеешь слышать и понимать… Так дай мне знать, что ты меня слышишь!

Из беззаботно-радостного лицо ЛИЛИ на протяжении монолога постепенно становится растерянным и напуганным. Улыбка медленно сползает с её лица, спина сутулится, а ноги подкашиваются.

ЛИЛЯ (её душат слёзы). Почему ты такая холодная? Ты мёрзнешь? Пойдём погреться? Скажи мне, почему ты такая холодная? Скажи хоть слово. Ответь мне… Почему ты такая холодная?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения