Читаем Параллели полностью

НАСТЯ. Ты не стала тратить кислород на очевидные вещи вроде напоминания о том, что у меня широкий круг общения и всегда есть, с кем поделиться и радостью, и горестью. Потому что тебе тоже было очевидно: если я говорю, что говорю, – значит, дружба эта не стоит и гроша. Словно ты давно, ещё задолго до нашего знакомства, заглянула внутрь меня и всё-всё прочитала.

Пауза. Лицо НАСТИ из обеспокоенного делается серьёзным, она как будто смотрит не на собеседницу, а внутрь самой себя.

НАСТЯ. Да если бы моя реальность была так прекрасна, как любят её описывать все, кому не лень… мне бы захотелось из неё убегать? Наверное, я ещё в глубоком детстве не создавала бы себе воображаемых собеседников. Только бы нашёлся хоть один: понимающий и не осуждающий.

ЛИЛЯ. Иногда мне всерьёз чудится, что тебя не существует. Но это такие глупости – вот же ты, живая, сидишь передо мной. Я могу к тебе прикоснуться. Я вижу тебя глазами. А глазам своим я доверяю.

НАСТЯ. И это я всё-таки сказала. Буквально душу наизнанку вывернула. Ты не посмотрела на меня как на сумасшедшую – ведь разумом я совершенно здорова. Мне просто-напросто необходимо было подтверждение, которое я от тебя получила.

Алый свет становится ещё слабее, теперь он освещает только лица героинь.

НАСТЯ. Ты подарила мне неведомое чувство… как будто огромная бездна внутри меня наконец перестала существовать, стянулась и зажила, точно глубокая, гноящаяся рана. И пусть рубец останется навсегда, уже ничего нигде не болит и не кровоточит. Ты вылечила меня.

НАСТЯ хватает ЛИЛЮ за руки.

ЛИЛЯ. Не уходи. Останься со мной. Навсегда.

НАСТЯ. Ты ответила, что и так всегда будешь рядом, даже когда физически мы будем порознь.

НАСТЯ опускает голову, её тело дрожит, как в судороге. Свет на стороне ЛИЛИ гаснет окончательно, скрывая героиню в темноте.

НАСТЯ. Я верю тебе… Верю. Без всяких колебаний. Я обрела что-то дорогое, нашла часть собственной души в другом человеке, и теперь ты точно останешься со мной навсегда. А я – с тобой. У нас нет выбора, нет… и никогда не было. Вначале я думала, что мы с тобой как параллельные прямые: существуем в разных измерениях и никогда не пересечёмся…

Красный свет снова зажигается и освещает всю кровать. Та половина, где ранее сидела ЛИЛЯ, оказывается пуста. Ручку ЛИЛЯ, уходя, забрала с собой.

НАСТЯ. Каков же был мой шок, когда я узнала, что мы, оказывается, полностью совпадаем. Если бы хоть кто-то… хоть кто-нибудь ранее мог заполнить ту пустоту… то все остальные бы даже не потребовались. Теперь мне никто не нужен… никто, кроме тебя. Ты – моя река, моя мудрая, спокойная вода, дарящая спокойствие – без слов, одним своим присутствием. Обрести тебя – вот моё величайшее счастье, вот главная цель, которую я достигла. Наконец-то я ощущаю себя достаточно целостной, чтобы называться счастливой. (На протяжении всего монолога героиня постепенно укутывается в синюю ткань, в последнюю очередь накрывая ею своё лицо.) Теперь я могу дышать… Дышать полной грудью. Теперь я могу спокойно спать без страха в один прекрасный момент проснуться и потерять всё. Ты – моя гравитация, которая не даёт мне окончательно утратить себя в мире. Ты – и есть я. Только лучше, светлее, чище. Как я могла раньше не замечать, насколько светлым человеком ты являешься? Хотя… всё я замечала. Всё я видела. Но отрицала. Бесконечно отталкивала. Предпочитала отворачиваться и убегать, растаптывая любые благие помыслы в угоду удобным принципам. Как всегда.

НАСТЯ, плотно обёрнутая в ткань наподобие кокона, ложится на кровать.

НАСТЯ. Но сейчас всё будет иначе. Я изменюсь. Я научилась воспринимать, видеть, слышать. И у меня обязательно получится. Пока ты будешь рядом и будешь в меня верить.

Свет гаснет, сцена погружается в темноту.

НАСТЯ (в точности копируя интонацию ЛИЛИ). Я буду.

Сцена 6

Повествование от лица ЛИЛИ. Локация – весенний парк.

Сцена также статичная. ЛИЛЯ стоит лицом к зрителям, на ней голубое хлопковое платье в цветочек, в одной руке – синий термос, в другой – ручка. Она рассеянно, но счастливо улыбается. Её обрамляет точечный свет.

ЛИЛЯ. Сегодня был обыкновенный майский день… Точнее, он был бы совершенно обыкновенным, если бы не одно обстоятельство: мы с тобой снова выбрались в парк. Приятно понимать, что совместные прогулки в этом месте стали уже почти традицией.

Свет ненадолго гаснет. Когда он загорается, ЛИЛЯ сидит на скамье в яблоневых лепестках, термос стоит рядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения