Читаем Параллели полностью

ЛИЛЯ. Я так боялась опоздать ко времени встречи, что пришла аж на полчаса раньше (смеётся). Занятно, потому что я везде опаздываю – то просплю, то носок потеряю… но не с тобой. Ты всегда приходишь заранее, поэтому я испугалась, что заставлю себя долго ждать.

ЛИЛЯ открывает термос, берёт несколько разных цветков и лепестков и засыпает внутрь.

ЛИЛЯ. Мы решили проверить одну штуку – кстати, мне приятно, что ты поддержала меня в этой идее. Вот, вроде бы, существуют чаи с гибискусом, каркаде и другие цветочные, а что, если… попробовать заварить чай на сирени, яблоневом цвете, черемухе? Так ли уж отвратно получится? Или вполне себе сносно?

ЛИЛЯ аккуратно кидает в термос один цветок за другим, затем закрывает и слегка взбалтывает.

ЛИЛЯ. Сейчас и попробуем. Для вкуса я насыпала немного зелёного чая. Чтобы не было так пресно. А ещё надела новое платье, которое мне недавно на день рождения подарили. В марте мы вместе обнаружили его в торговом центре, и ты тогда сказала, что мне бы оно очень пошло, потому что оно такое же воздушное и милое, как я… (Смущённо улыбается.) вот я и попросила его в качестве подарка на семнадцать лет. Мне нравится твой вкус, как ты подбираешь одежду. Вообще я и сама неплохо справляюсь, у меня есть чутьё к прекрасному, как и у любого художника, но ты… всегда выглядишь потрясающе. Надевая это платье, я как будто облачаюсь в частичку тебя, ношу на себе часть твоей души. Восхитительное чувство.

За скамьёй появляется НАСТЯ в лёгкой рубашке с коротким рукавом и красных шортах. В руках она держит пакет, на ней – также пятно точечного света.

ЛИЛЯ. На этот раз опоздала ты. Я даже в шутку тебя упрекнула, но ты ответила, что задержалась не просто так, и у тебя ко мне есть кое-какое важное дело. И протянула мне пакет.

Оба света гаснут, сменяясь на один большой, который освещает всю скамью. НАСТЯ и ЛИЛЯ сидят лицом к залу на разных её концах, между ними – термос и пакет, на коленях у каждой лежат руки ладонями вверх, на которых – булочки, такие же, как в сцене 1.

ЛИЛЯ. Ты испекла шоколадные булочки. Такие же, как в школе. Именно её я ела в тот день, когда мы впервые встретились. Откровенно говоря, я даже вообразить себе не могла, что ты тоже обращаешь внимание на подобные дурацкие мелочи. «Теперь мы не просто пьём чай в парке, а как будто выбрались на пикник», – так ты сказала.

НАСТЯ. Прости, что тогда не поделилась с тобой последней булочкой. Ты ведь очень расстроилась.

ЛИЛЯ. Пока мы ели, я извинилась перед тобой за то, что случилось больше полугода назад, но отчего-то до сих пор не давало мне покоя. Однако ты отмахнулась, заявила: «Ерунда, я давно уже забыла», и мне сделалось гораздо легче. Вроде бы, действительно форменная чушь, а у меня меж тем как камень с души упал.

НАСТЯ. Чай горький и невкусный, твоё какао гораздо лучше.

ЛИЛЯ. А тебе понравился… Ты каким-то шестым чувством отыскала в нём привкус цветочного мёда. А может, попросту не хотела меня расстраивать. В любом случае, этот чай был лишь предлогом для того, чтобы позвать тебя провести время вместе.

Свет ненадолго гаснет, а затем – приобретая синие оттенки – появляется уже в середине сцены, когда героини неподвижно стоят спина к спине, боком к залу. На плечах ЛИЛИ – синяя ткань.

ЛИЛЯ. Не могу перестать дубль за дублем прокручивать в голове тот вечер, когда ты целиком и полностью открылась мне. Я точно увидела тебя с новой стороны: далеко не с самой радужной и весёлой, но уже то, что ты рассказала мне об этом всём, даёт мне повод полагать, что я тебе далеко не безразлична. Что ты доверяешь мне. И все эти без малого полгода я собиралась с мыслями, чтобы довериться тебе в ответ. Упасть в твою пропасть, точно зная, что меня поймают. Мне ведь… безумно сложно доверять, рассказывать о себе. Я всегда предпочитаю слушать, мне проще поддержать, чем пытаться выдавить из себя откровения, которые всё равно никому не будут интересны. Но с тобой всё иначе. Ты не только выслушаешь меня, но и безусловно примешь, каких бы скелетов в шкафу я ни таила. Мне было очень тяжело, но я решилась.

НАСТЯ (ЛИЛЯ дублирует её эмоции во время всего монолога). Мир – это страшное, жестокое, беспощадное место. Моя детская душа так болит от несправедливости и лицемерия, которыми точно дышит окружающая действительность, что я сбегаю, закрываюсь от неё глубоко в недрах самой себя. Мир не слышит, не чувствует, более того – он намеренно не желает ни того, ни другого. Это даёт ощущение подставленного к горлу клинка: одно движение, пять минут – и ты мёртв. Люди зачастую так бегут от искренних чувств, от морали, что мне остаётся лишь бежать в противоположную сторону. Я с детства была одинока, была милой со всеми и в то же время никому на самом деле не могла доверять. Сложно верить не человеку, а его маске, говорить о своих переживаниях с осознанием того, что всё, что тебе дорого, будет осмеяно или пропущено мимо ушей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия / Комедия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения