– Вы, наверное, думаете, что это поднимается вода, – продолжал я, вызвав у Кайлы приглушенный смешок, – или что это Ковчег, но нет, эта часть справа скорее символизирует океан в сюрреалистическом смысле, вы согласны?
На меня устремили убийственный взгляд.
– Ничуть. Если честно, я называю такое “картина без смысла”. Но человек с более невежественным восприятием, пожалуй, усмотрит в ней… нечто в духе Кандинского.
– Точно, Кандинского, – согласился я. – Именно так.
Преподавательница нахмурилась:
– Вы довольно красноречивы для дилетанта, который представил миру такую… э-э… грязь.
Кайла ущипнула меня за щеку.
– Не провоцируйте его. Он любит литературу. Он любой мусор превращает в поэзию.
– Мусор? – переспросил я, когда наша преподавательница отошла. – То есть ты хочешь сказать, что твоя невероятно детальная, объективно впечатляющая картина… шедевр?
– Во всех смыслах слова.
– Но если вдуматься, чем отличаются эти два полотна?
– Угу, чем отличается Рембрандт от улыбающегося солнышка в очках, нарисованного дошколенком?
– Хорошо. – Я смешал на палитре желтый и индиго. – Что ты видишь на своей картине?
– Я не настолько талантлива в этой сфере, мистер Провидец Судного дня.
– В какой сфере? В литературоведении?
– Нет, в ее близкой родственнице, сфере галиматьи.
– Да ладно, ты же репетитор. Покажи своему ученику, как это делается.
– Ну хорошо. – Она указала на лицо девушки: – Она, бесспорно, красавица. Но настоящая ее сила – в отрицательной красоте.
– Уже что-то.
– Я серьезно. Посмотри на нее. Она знает это не хуже меня. Такая красавица – и одна, скованная по рукам и ногам, запертая в клетку.
Я скользнул взглядом по картине.
– Заумь какая-то. Я думал, ты скажешь, она символизирует Деметру, плодородие и наступление зимы.
– Хватит выпендриваться.
– Извини.
– Но ты понимаешь, что я имею в виду?
– Ну… может, ей и грустно. Однако одиночество – необязательно нравственный дефект. Порой оно… слагаемое обаяния.
– Непостижимая самовлюбленность, по-твоему, привлекательна?
– Я думаю, привлекательна оригинальность. – Я окинул взглядом позу Кайлы, ее глаза. – Да и какая разница, чего ей не хватает. Это придает ей полноты, а ее страданиям – достоинства.
Кайла фыркнула, окунула кисть в банку. На поверхность поднялись мутные краски.
– Я нарисовала ее не для того, чтобы придать ей достоинства. Я нарисовала ее, чтобы обладать ею.
– Как бы то ни было, – сказал я, – оно все равно чувствуется. Ее благородство или, не знаю, величие. Ощущение, будто ей нанесли рану, но тот, кто ее увидит, уже никогда не вернется.
– Не вернется к чему? Целомудрию? Радости?
Я пожал плечами:
– К себе прежней, какой бы она ни была.
Мы замолчали, покраснев от смущения, спрятались в работе: убрали за собой, написали свои имена в углу картин. Кайла неожиданно схватила самую тонкую кисть, окунула в черную краску и прочертила ровную полосу посередине чаши.
– Четыре пятых группы завалили тест, – объявил рабби Блум в нашу следующую встречу и оттолкнул “Путеводитель растерянных”[243]
. – Уж не знаю почему. То ли от наших занятий нет толку, то ли они нужней, чем когда-либо.– Не принимайте близко к сердцу, рав, – сказал Оливер. – Я регулярно заваливаю тесты. Поверьте, вы к этому привыкнете.
Эван нахмурился:
– Четыре пятых?
Рабби Блум помешал чай.
– К сожалению, мистер Старк.
– Как так вышло, что
Оливер с ухмылкой оглядел сидящих за столом.
– Да уж, рабби, при всем уважении, вы единственный в этом кабинете, у кого ничего не нашли бы. По крайней мере, я так полагаю. Впрочем, не мне судить.
Ноах поставил на стол бутылку “Гаторейда”.
– Получается, нас проверяли не всех?
– Меня проверяли точно, – сокрушенно сказал Амир. – Когда мама услышала результаты, залепила мне оплеуху. (Оливер захихикал и, чтобы успокоиться, сделал глоток воды, но тут же фыркнул.)
Эван впился в меня взглядом:
– Иден?
У меня горело лицо. Мои друзья медленно повернулись ко мне.
– Что? – спросил я.
– Молодец, – похвалил Оливер, – но где ты достал чистую мочу? И почему не поделился?
Я чересчур поспешно посмотрел на рабби Блума, точно ожидая молчаливого ответа на мои мысли.
– Смею вас заверить, все отобранные материалы держали в стерильных условиях и под охраной, – услужливо подсказал рабби Блум, притворяясь, будто не заметил моего взгляда. – Да и в любом случае чужие результаты никого не касаются. Я предпочел бы, чтобы вы беспокоились о том, что сами не сдали.
Эван рассмеялся:
– Никого не касаются? Рабби, пожалуйста, объясните нам, как так получилось, что у Идена ничего не нашли? Почему вы его защищаете?
Я ничего не сказал. Разумеется, я радовался, что удалось не попасться, но я во многом разделял досаду друзей – или как минимум недоумение. То, что мне поначалу показалось добрым порывом Джио, теперь вызывало все бо́льшие подозрения. Вряд ли Джио велели меня спасти, однако же я не мог отделаться от ощущения, что обвинение Эвана небеспочвенно.
– Джентльмены, – произнес рабби Блум, – дело серьезное.
– Вот только давайте без мелодрам, – попросил Оливер.