– Я не пойду на виселицу, констебль... Не теперь, когда отцовская ферма стала моей, и я могу управлять ей по своему разумению. Без оглядки на самодурство отца и его вечное недовольство. Не теперь! – повторил он с надрывом, хватая с кухонного стола разделочный нож трясущимися руками. – Позвольте мне просто уйти, умоляю, констебль! Просто уйти, – взмолился он под истошный плач своей ошалевшей супруги.
– Отпусти девушку и ступай, куда хочешь, – пообещал ему Льюис, не совсем искренне, как подозревал Джек.
Сам он едва мог дышать, наблюдая за тем, как верзила с ножом удерживает перепуганную мисс Блэкни. Она не плакала, не кричала, как та же Джин Андерсен, не умоляла ее отпустить, заламывая в истерике руки, но ее прикушенная губа и быстро вздымавшаяся грудь говорили красноречивее слов. По крайне мере, Джек верил, что знает ее лучше прочих…
– У вас есть оружие? – шепотом поинтересовался он у констебля.
Тот отрицательно помотал головой.
– Я не думал, что Андерсен станет сопротивляться, – повинился он. – Это совершенно неправильно с его стороны...
Джек понимал, что его очередная «догадка» о преступлении Уоррена Андерсена застала констебля врасплох, но чтобы настолько... Он нащупал в кармане тот самый нож, управляться которым учил его Грир, и взглядом примерился к цели. Опасно…
Что, если он ранит мисс Блэкни?
Что, если его рука дрогнет и...
Их глаза с девушкой встретились, словно заговорили друг с другом. Он прочитал в её не призыв о спасении, а побуждение к действию: она будто читала все его мысли, знала, чего он боится, и велела отбросить сомнения.
Джек сглотнул, покачав головой – он не мог рисковать ее жизнью, – но Аманда, вдруг наступив мужчине на ногу, поднырнула под его руку, и, пока он, опешивший, выл от боли, кинулась в сторону. В тот же момент Джек метнул нож... Преодолев расстояние в несколько футов, тот вонзился Андерсену в плечо. Он взвыл по новой, и Льюис с подручными, оттолкнув в сторону выпавший из его рук кухонный нож, скрутили преступнику руки.
– Мисс Блэкни! – Джек подался к Аманде, готовый обнять, удостовериться в ее невредимости, но замер на полпути в нерешительности. Она сама стремительным шагом преодолела разделявшее их расстояние и ткнулась носом Джеку в ключицу… Заплакала вдруг. Быть может, даже не из-за миновавшей опасности, а от самой мысли, что эти объятия стали возможны благодаря свершившемуся насилию. От осознания скорой и неизбежной разлуки... От осознания того факта, как много значил для нее человек, с котором ей никогда не быть вместе.
Сказать хотелось так много, но Аманда прошептала только одно:
– Прости меня, Джек. Я совсем не хотела разбить тебе сердце!
Он тоже мог бы сказать много больше, однако сказал лишь:
– С разбитым сердцем все еще можно жить дальше... – и осторожно сжал ее пальцы.
От этих слов Аманда всхлипнула горше, уткнулась опять в его пахнущую соломой ключицу, позволила теплу его рук разлиться блаженной истомой от спины до кончиков пальцев. И, стараясь запомнить этот момент, на секунду прикрыла глаза…
Она могла бы стоять так целую вечность, в кольце рук любимого человека, вдыхая его особенный запах, слыша быстрый стук сердца, забыв обо всем окружающем мире, однако высвободилась поспешно и на нетвердых ногах направилась к двери...
За стенами сеновала еще неистовствовали метели, а двое влюбленных, зарывшихся в благоухающее лугами и теплом сено, словно не замечали стылых морозов. Им было тепло и уютно вдвоем, так что ни дождь, ни ветер, ни снег не могли нарушить их тайной идиллии…
Энисса Андерсен и сама толком не знала, как вышло, что она, добропорядочная супруга, докатилась до тайных вылазок на сеновал, движимая по первости милосердными устремлениями, после – сердечными.
Мужчина, лежавший сейчас подле нее, повадился таскать яйца из-под Эниссыных кур, и та, сразу распознав недостачу, устроила вору ловушку. Засела в полночь в курятнике с ружьем мужа и, когда внутрь скользнул незнакомец в меховой шубе, наставила на него черное дуло.
Тот не дрогнул – по крайней мере, страха в нем женщина не заметила – только наплел что-то о своем бедственном положении: мол, нет у него ни дома, ни добрых друзей. Живет где придется, вот и питается так же. Пожалейте несчастного горемыку!
И она пожалела: собирала для него маленькие гостинцы в виде краюхи хлеба, яиц, молока, сдобной выпечки... Носила все это на сеновал, где отдавала мужчине. Там слово за слово они и сошлись. Слушать непохожего ни на кого незнакомца стало для Эниссы Андерсен своеобразной отдушиной... Он вещал о великой реке Миссисипи, на которой промышлял бобровыми шкурками, об индейских стойбищах и вигвамах, пошитых из шкур неведомых ей бизонов, о снятых скальпах и песчаных каньонах с иссушенной до красного цвета землей... Она слушала, как зачарованная, затаив от восторга дыхание. И мечтала однажды все это увидеть…