Читаем Паренек из Уайтчепела полностью

– Донни, это ты? – Со стороны одного из домов показался еще один «призрак», подсвеченный слабым сиянием все того же сияния. Этот «призрак» с голосом древней старухи шаркал ногами, направляясь в их сторону...

– Тетушка Бэт, она ищет меня, – произнес Спичечный человек. – Отпустите, убегать я не стану. Мой дом здесь же, за поворотом...

Пальцы Джека разжались, и он выпустил сюртук пленника. Тот с легким скрипом поднял себя на ноги и отозвался в сторону старой женщины:

– Тетушка Бэт, это я. Возвращаюсь с друзьями! – Он подхватил женщину под руку и поманил Джека с Амандой идти за собой. – Зачем вы вышли одна? – попенял он так называемой тетушке. – Сами знаете, как опасно бродить в темноте.

Она, кажется, улыбнулась, это слышно было по голосу, когда она отозвалась:

– Так я всегда в темноте, милый мой. Али запамятовал? – И не дождавшись ответа: – А что за друзья нынче с тобой? У девушки легкий шаг и ладные туфельки на ногах.

Аманда удивилась этим словам: в тумане разглядеть ее туфли было не так уж просто. Особенно, если ты слеп... А старуха – они видели два бельма ее глаз – глядела на мир сквозь плотно зашторенные портьеры.

– Это люди из профсоюза, тетушка Бэт, – отозвался мужчина. – Желают узнать, как ты живешь. И как проходит выздоровление...

Старуха вздохнула протяжно и шумно, словно фыркнул парами готовый к отправлению паровоз.

– Да что ж тут узнавать, – сказала она, – сами знают, как нам, спичечникам, несладко приходится. Вот, верно сами видите, кости светятся, как у рождественской елки. – Она дернула кистью свободной руки и рассмеялась каркающим смехом. Сквозь тонкую кожу ее руки-плети пробивался едва различимый зеленоватый свет... – Некоторым, как Донни, везет больше прочих, – продолжала она, –  у них только челюсть и светится, что тот фонарь, а я провела слишком долгое время в цеху, слишком долго вдыхала ядовитые пары фосфора, господа, вот вам и результат.

– То есть это свечение... – начал Джек.

– … Следствие долгой работы в цехах спичечной фабрики, мистер. Заводчики не думают о рабочих, когда устраивают производство в крошечных комнатах без окон и вентиляции, и люди, проводя целый день у лотков с раствором фосфора и серы, дышат им непрестанно. Работа несложная, – пожал плечами Спичечный человек, – окунуть палочки в нужный раствор, разложить их для просушки, а потом – по коробочкам, но уже через несколько лет приходят последствия: распухают десны, мучительно болят зубы.

– Еще как болят, – подтвердила старуха. И осклабилась, продемонстрировав беззубую челюсть...

Аманда не сдержала невольного ужаса на лице, и была рада, что слепая старуха не видит этого.

А Донни сказал:

– Ей выдрали все до единого зуба – это был единственный способ унять боль хоть на время. Скажи, Бэт, как тебе без зубов?

– Да так, есть сложновато, зато не болит ничего. – И она снова закаркала рассмеявшись.

– Хорошо хоть челюсть на месте... Не то что у Мэтью Биггля, бедняги.

И снова Донни пояснил собеседникам:

– Мэтью Бигглю удалили зараженную челюсть. Такое тоже бывает! –  Они как раз подошли к бедному дому, в одном из окон которого слабо теплился свет. И пока онемевшие от услышанного молодые люди осмысливали услышанное, добавил: – Здесь мы с тетушкой и живем. Дни проводим на фабрике, ночи – здесь.

– То есть вы продолжаете работать на спичечной фабрике?! – поразилась Аманда.

Донни поглядел на нее снисходительно и толкнул дверь, пропуская тетушку Бэт вперед.

– Даже если лишился зубов, мисс, есть все равно хочется каждый день, – сказал он. – А тетушка Бэт, – добавил тише, чтобы старуха их не услышала, – не так и стара, если подумать: нынче ей исполнится тридцать или чуть больше. Она и сама толком не помнит, сколько ей лет... Хотите войти?

Аманда, державшая Джека за руку, стиснула пальцы, и он мотнул головой.

– Нет, благодарю. Мы узнали все, что хотели! – отозвался на вопрос Спичечного человека. – Только одно: зачем тебя просили вернуться под окна умершего мистера Стрикленда? Или это было оговорено изначально?

– Нет, – сказал Донни, – я не знал миссис Стрикленд, пока эта женщина не вернулась три недели назад и не попросила повторить все то же самое с супругой умершего. Я ходил за ней всюду, где только мог... А что, – его голос стал глуше, – она тоже того?

– Нет, миссис Стрикленд жива. Но какие тебе даны указания?

– После того, как я едва унес ноги пару ночей назад – я так понимаю, бежал я от вас, – поглядел мужчина на Джека, и тот молча кивнул, – эта женщина велела мне затаиться на время. Сказала, что скажет, когда нужно будет вернуться под окна того богатого дома...

– И ты не знаешь, зачем она это делала?

– Я не спрашивал, сэр. Она платила хорошие деньги, к чему бы мне портить дело вопросами?

И Аманда вдруг возмутилась:

– А ты не думал, что делаешь что-то плохое?! Что подобные действия называются «преступлением»?

Спичечный человек молча почесал голову: кажется, такие этические вопросы ему и в голову не приходили. Джек же, будучи сам выходцем из самых низов и зная не понаслышке, как жить выживая, лишь кивнул своим мыслям.

– Ну, знаете, мисс... я даже не знаю...

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Огден

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза