Читаем Паренек из Уайтчепела полностью

Джек прервал его речь, избавив от необходимости оправдываться в том, вины в чем он не ощущал:

– Спасибо за откровенность, – произнес он. – Мы очень вам благодарны! – И сунул в ладонь мужчины серебряный шиллинг.

Тот расплылся в улыбке и подобострастно им поклонился.

Уже в тумане, стоило им отойти, до наших героев донесся чуть хриплый голос:

– Кажется, этой леди, сэр, что платила мне, не понравилось, что у миссис Стрикленд будет ребеночек. Так мне в какой-то момент показалось, но я мог и ошибиться!

Только спрятавшись за дверцами экипажа, Аманда, казалось, снова сумела дышать. Все это время в тумане, в районе «светящихся скелетов», она как будто утратила эту способность... И сама стала живым призраком из плоти и крови. И лишь теперь воротилась в себя...

– Джек, это ужасно! – выдохнула она. – Эти несчастные люди... Я не могла и подумать.

– Я слышал, что спичечникам несладко приходится, – произнес Джек, – мать никогда не пускала меня работать на фабрику – но чтобы настолько. – Он казался пораженным не меньше Аманды. – Такой судьбы не пожелаешь даже врагу...

Аманда вскинула голову.

– Знаешь, что меня удивило?

– Что?

– Осведомленность миссис Райт в подобных вещах. Откуда ей было известно об этих несчастных? – Она выжидающе посмотрела на Джека, как бы подталкивая его к определенному выводу, и он не заставил ждать себя долго.

– Потому что ее мать когда-то была одной из этих несчастных? – предположил Джек. – А значит...

– Вот именно.

– Но как? – Он тряхнул головой, как бы прогоняя туман, запутавшийся не только в волосах, но и в мыслях. – Полагаешь, доктор Райт знает?

Аманда задумалась. Брови ее сдвинулись к переносице... Джек невольно залюбовался ее матовой кожей и тенями от длинных ресниц, лежащих на бледных щеках. Для него эта девушка была самой лучшей на свете, самой прекрасной – мысль о скорой разлуке кольнула в самый неподходящий момент.

– Не знаю, – призналась Аманда. – Он кажется таким искренним.

И Джек произнес:

– Единственный способ выяснить правду – это спросить доктора напрямую. Его реакция скажет о многом...

– А если он тоже причастен?

– Расскажем обо всём инспектору Ридли.

И решив так, они приказали кучеру ехать на Хай-стрит, а сами, откинувшись на подушки сидения, сжали пальцы друг друга.


Джек понимал, что идти к доктору безрассудно, даже немного безумно (лучше бы ехать к Ридли), но в то же время осознавал: это их последние минуты с Амандой. Их собственное расследование, готовое вот-вот прерваться, остаться незавершенным, подходило к концу, а он желал продлить это время. Хоть коротко, но продлить...

Пусть даже ценой глупого безрассудства.

День почти догорел – осенью, да в туман сумерки, кажется, длятся целые сутки, лишь с наступлением ночи становятся гуще, плотнее – и фонарь у дома доктора мутно желтел в сыром воздухе, словно масляное пятно в кружке черного кофе.

Как странно, но рядом с Амандой, даже промозглая осень, обычно нагоняющая тоску, казалась всего лишь временным неудобством, на которое не обращаешь внимание. Джек подал девушке руку, и они вместе проследовали к дверям...

Доктор весьма удивился, увидев их на пороге, но пригласил внутрь приветливо, явно заинтригованный новым визитом.

– Чем могу снова помочь? – осведомился с улыбкой. – Вы по делу мистера Стрикленда или... – он поглядел на Аманду.

– Именно так, – поспешила подтвердить девушка. – Мы хотели бы задать вам вопросы... касательно вашей жены.

– Марджери? – удивился мужчина. – Не понимаю, она здесь при чем?

И Джек произнес:

– Мы понимаем, что вопрос прозвучит сейчас странно, но что вы знаете о вашей супруге, о ее прошлом?

– Вы правы, вопрос кажется мне неуместным, – возмутился мужчина, и лицо его потемнело под стать сумеркам за окном. – Извольте объяснить толком, чем вызван ваш интерес, в противном случае я попрошу вас уйти в ту же минуту.

Негодование доктора было столь неподдельным, что его гости невольно смутились. Как доктор воспримет рассказ о поступке жены было несложно предугадать: он не поверит им ни на секунду. Скорее прогонит взашей...

Но сказать было нужно.

– Доктор Райт, – произнес Джек, – сегодня мы говорили со Спичечным человеком. – И замолк, наблюдая за реакцией собеседника.

Негодование на лице оного сменилось недоумением, недоумение – возмущением...

– Это шутка? – спросил он полным осуждения тоном. – Спичечный человек не существует. И пусть вы уверяли в обратном, я все-таки...

– Доктор Райт, – сказал Джек, – Спичечный человек, так пугавший мистера Стрикленда – всего лишь несчастный работник спичечный фабрики, нанятый... вашей женой.

С минуту – возможно, и больше – доктор молчал, осмысливая услышанное, и, наконец, улыбнулся.

– То, что вы говорите, абсолютно абсурдно, а потому будьте добры объяснить, к чему вы придумали это, – сказал и опустился на стул, оказавшийся предусмотрительно рядом. – Чтобы Марджери... нет, что за нелепые шутки. Вы, молодой человек, сами не знаете, что говорите!

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Огден

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза