Читаем Пари с герцогом полностью

– Возвращайся в постель, милая, – пропыхтел Монтлейк. – Я просто пытаюсь избавить дом от некоего паразита.

– Мистер Уорти? – прищурившись, удивленно проговорила Мэри.

– Кто? – опешил Монтлейк.

– Почему вы деретесь с мистером Уорти, конюхом лорда Клейтона?

Теперь оба уставились на нее, затем раскатились в разные стороны и сели напротив друг друга, прижавшись спиной к стене. Оба тяжело дышали и сверлили один другого подозрительными взглядами.

– О чем это ты, Мэри? – спросил наконец Монтлейк.

Девушка нагнулась, словно хотела убедиться, что не ошиблась в темноте, и кивнула:

– Ну конечно, это он, мистер Уорти. Мы с Джули познакомились с ним в августе во время приема.

Рис, почти протрезвев, склонил голову:

– Рад снова видеть вас, миледи.

– Миледи? – заорал Монтлейк и уставился на Уортингтона так, будто тот выжил из ума.

– Что вас привело сюда в столь поздний час, мистер Уорти? О, вы пришли, чтобы повидаться с Джули? – мило улыбнулась Мэри.

– Верно, – энергично закивал Рис. – Не могли бы вы сказать ей, что я здесь?

Мэри уже повернулась, явно собираясь исполнить его просьбу, но тут прогрохотал голос отца:

– Не смей, Мэри!

Девушка застыла, повернула обратно и уставилась на отца широко распахнутыми глазами.

– Понятия не имею, почему ты называешь его мистером Уорти, а он тебя – миледи, – продолжил Монтлейк, – но этот негодяй не кто иной, как герцог Уортингтон, и я запрещаю ему видеться с твоей сестрой!

Глаза Мэри стали как блюдца.

– Герцог Уор…

Рис прикусил губу и виновато посмотрел на нее.

– Прошу прощения, леди Мэри. Это долгая история, и у меня…

– …нет времени ее рассказывать, – договорил за него Монтлейк.

С лестничной площадки наблюдал за происходящим дворецкий, и хозяин дома приказал:

– Стратем, возьмите двух лакеев и вышвырните этого мерзавца вон!

Очевидно, лакеи уже были наготове: два дюжих молодца подскочили к незваному гостю, рывком поставили на ноги и потащили вниз по лестнице. Там уже ждал Кендалл с их шляпами в руках.

– Полагаю, нас вежливо просят удалиться? – уточнил он с сардонической ухмылкой.

Дворецкий распахнул дверь, и лакеи бесцеремонно столкнули Уортингтона с крыльца, затем повернулись к Кендаллу.

Тот поднял ладони:

– Я предпочитаю передвигаться самостоятельно, джентльмены.

Переступив порог, Лукас стал торопливо спускаться вниз по ступеням, чтобы помочь другу.

Рис ухватился за руку Кендалла, поднялся и осмотрел себя: кровавая царапина на руке, очень болела нога: похоже, подвернул во время падения, – так что при попытке сделать шаг пришлось опереться на локоть друга.

Дворецкий захлопнул дверь, и Рис, уперев руки в бока, стоял и смотрел на дом, с трудом справляясь с негодованием.

Проклятье!

Кендалл скептически заметил:

– Похоже, что-то пошло не так, как планировалось.

<p>Глава 35</p>

Джулиану разбудили шорохи: кто-то открыл дверь в ее спальню и тут же закрыл. Раздалось мягкое шлепанье босых ног, потом на прикроватном столике зажглась свеча. Ей показалось, или несколько минут назад она слышала в коридоре какую-то суматоху? Вот и Мэри зачем-то пришла посреди ночи.

– Джули, – послышался шепот, – проснись.

Джулиана приподнялась на подушках и потерла глаза.

– Что случилось, Мэри? Ты не заболела? Сколько времени?

– Со мной все хорошо. Думаю, сейчас около часа ночи. – Мэри с подсвечником в руке уселась в изножье кровати. – Я должна сказать тебе кое-что важное.

Сердце Джулианы ускорило свой бег. Неужели сестра пришла сказать ей, что надо отменить завтрашнюю свадьбу?

– Если ты собралась говорить о лорде Мердоке, то сначала кое-что должна сказать тебе я.

Мэри кивнула.

Джулиана глубоко вздохнула и выпалила:

– Свадьбы не будет.

– Но как же так? – воскликнула Мэри. – Ведь венчание уже утром!

Джулиана кивнула.

– Знаю. В первый раз за многие недели я сумела заснуть, потому что поняла, что приняла верное решение.

– И что ты собираешься предпринять? – спросила Мэри, вглядываясь в лицо сестры.

– На рассвете сообщу о моем решении лорду Мердоку, а затем пошлю записку герцогу Уортингтону, в которой сообщу, что я его люблю.

– Ты любишь Уортингтона? – повторила Мэри, наморщив лоб.

– Да, и даже если он не ответит взаимностью, я буду знать, что хотя бы попыталась. Всю свою жизнь я старалась соответствовать чьим-то ожиданиям и поступать так, как кто-то хотел, но я человек и заслуживаю счастья, любви, а это возможно только с Уортингтоном.

Глаза Мэри наполнились слезами.

– Я так рада за тебя, Джули, и считаю, что ты поступаешь правильно. Собственно, я и пришла сюда, чтобы поговорить о лорде Уортингтоне.

– Правда? И что же ты хочешь мне сказать?

Мэри поморщилась.

– Позволь, я сначала признаюсь в том, в чем следовало бы уже давно.

Сердце Джулианы забилось с такой скоростью, что стало больно.

– В чем именно?

– Ну, во-первых, во время загородного приема у лорда Клейтона мне не особенно хотелось брать уроки верховой езды.

Джулиана тряхнула головой.

– Мэри, ты разбудила меня в час ночи, чтобы сказать об этом? Прошло уже больше месяца…

Мэри закусила губу.

– Да. И лорд Микстон меня тоже не особенно интересовал.

Джулиана покачала головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб лакеев

Похожие книги

Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Историческая проза / Романы / Исторические любовные романы / Проза
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы