Читаем Париж (1924-1925) полностью

Париж (1924-1925)

Цикл стихотворений: Еду Город Верлен и Сезан Notre-Dame Версаль Жорес Прощание (Кафе) Прощанье                              Владимир Маяковский                             Париж (1924-1925)***     Владимир Маяковский. Полное собрание сочинений в тринадцати томах.     Том шестой. 1924 - первая половина 1925     Подготовка текста и примечаний:     И. С. Эвентов - стихотворения, тексты к рисункам, лозунга, "Летающий     пролетарий", коллективное     Ю. Л. Прокушев - "Владимир Ильич Ленин"     ГИХЛ, М., 1957     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru***rvvg

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Владимир Владимирович Маяковский

Париж (1924-1925)


:




                                 СОДЕРЖАНИЕ

     Еду

     Город

     Верлен и Сезан

     Notre-Dame

     Версаль

     Жорес

     Прощание (Кафе)

     Прощанье


                                    ЕДУ

                        Билет -

                                 щелк.

                                       Щека -

                                              чмок.

                        Свисток -

                                  и рванулись туда мы

                        куда,

                              как сельди,

                                          в сети чулок

                     10 плывут

                               кругосветные дамы.

                        Сегодня приедет -

                                          уродом-урод,

                        а завтра -

                                   узнать посмейте-ка:

                        в одно

                               разубран

                                        и город и рот -

                        помады,

                     20         огней косметика.

                        Веселых

                                тянет в эту вот даль.

                        В Париже грустить?

                                           Едва ли!

                        В Париже

                                 площадь

                                         и та Этуаль,

                        а звезды -

                                   так сплошь этуали.

                     30 Засвистывай,

                                     трись,

                                            врезайся и режь

                        сквозь Льежи

                                     и об Брюссели.

                        Но нож

                               и Париж,

                                        и Брюссель,

                                                    и Льеж -

                        тому,

                     40       кто, как я, обрусели.

                        Сейчас бы

                                  в сани

                                         с ногами -

                        в снегу,

                                 как в газетном листе б...

                        Свисти,

                                заноси снегами

                        меня,

                              прихерсонская степь...

                     50 Вечер,

                               поле,

                                     огоньки,

                        дальняя дорога, -

                        сердце рвется от тоски,

                        а в груди -

                                    тревога.

                        Эх, раз,

                                 еще раз,

                        стих - в пляс.

                     60 Эх, раз,

                                 еще раз,

                        рифм хряск.

                        Эх, раз,

                                 еще раз,

                        еще много, много раз...

                        Люди

                             разных стран и рас,

                        копая порядков грядки,

                        увидев,

                     70         как я

                                      себя протряс,

                        скажут:

                                в лихорадке.

                        [1925]


                                   ГОРОД

                        Один Париж -

                                     адвокатов,

                                                казарм,

                        другой -

                                 без казарм и без Эррио.

                        Не оторвать

                                    от второго

                                               глаза -

                        от этого города серого.

                     10 Со стен обещают:

                                         "Un verre de Koto

                        donne de l'energie" {*}.

                        {* Стакан Кото дает энергию (франц.).}

                        Вином любви

                                    каким

                                          и кто

                        мою взбудоражит жизнь?

                        Может,

                               критики

                                       знают лучше.

                     20 Может,

                               их

                                  и слушать надо.

                        Но кому я, к черту, попутчик!

                        Ни души

                                не шагает

                                          рядом.

                        Как раньше,

                                    свой

                                         раскачивай горб

                     30 впереди

                                поэтовых арб -

                        неси,

                              один,

                                    и радость,

                                               и скорбь,

                        и прочий

                                 людской скарб.

                        Мне скучно

                                   здесь

                     40                  одному

                                                впереди, -

                        поэту

                              не надо многого, -

                        пусть

                              только

                                     время

                                           скорей родит

                        такого, как я,

                                       быстроногого.

                     50 Мы рядом

                                 пойдем

                                        дорожной пыльцой.

                        Одно

                             желанье

                                     пучит:

                        мне скучно -

                                     желаю

                                           видеть в лицо,

                        кому это

                     60          я

                                   попутчик?!

                        "Je suis un chameau" {*},

                        {* Я верблюд (франц.).}

                                              в плакате стоят

                        литеры,

                                каждая - фут.

                        Совершенно верно:

                                          "je suis", -

                                                        это

                                                             "я",

                     70 a "chameau" -

                                       это

                                           "я верблюд".

                        Лиловая туча,

                                      скорей нагнись,

                        меня

                             и Париж полей,

                        чтоб только

                                    скорей

                                           зацвели огни

                     80 длиной

                               Елисейских полей.

                        Во всё огонь -

                                       и небу в темь

                        и в чернь промокшей пыли.

                        В огне

                               жуками

                                      всех систем

                        жужжат

                               автомобили.

                     90 Горит вода,

                                    земля горит,

                        горит

                              асфальт

                                      до жжения,

                        как будто

                                  зубрят

                                         фонари

                        таблицу умножения.

                        Площадь

                    100         красивей

                                         и тысяч

                                                 дам-болонок.

                        Эта площадь

                                    оправдала б

                                                каждый город.

                        Если б был я

                                     Вандомская колонна,

                        я б женился

                                    на Place de la Concorde {*}.

                        {* Площадь Согласия (франц.).}

                        [1925]


                               ВЕРЛЕН И СЕЗАН

                        Я стукаюсь

                                   о стол,

                                           о шкафа острия -

                        четыре метра ежедневно мерь.

                        Мне тесно здесь

                                        в отеле Istria {*} -

                        {* Истрия (франц.).}

                        на коротышке

                                     rue Campagne-Premiere {*}.

                        {* Название улицы в Париже (франц.).}

                        Мне жмет.

                     10           Парижская жизнь не про нас -

                        в бульвары

                                   тоску рассыпай.

                        Направо от нас -

                                         Boulevard Montparnasse {*},

                        {* Бульвар Монпарнасс (франц.).}

                        налево -

                                 Boulevard Raspail {*}.

                        {* Бульвар Распай (франц.).}

                        Хожу и хожу,

                                     не щадя каблука, -

                        хожу

                     20      и ночь и день я, -

                        хожу трафаретным поэтом, пока

                        в глазах

                                 не встанут виденья.

                        Туман - парикмахер,

                                            он делает гениев -

                        загримировал

                                     одного

                                            бородой -

                        Добрый вечер, m-r Тургенев.

                     30 Добрый вечер, m-me Виардо.

                        Пошел:

                               "За что боролись?

                                                 А Рудин?..

                        А вы,

                              именье

                                     возьми подпальни"...

                        Мне

                            их разговор эмигрантский

                                                     нуден,

                     40 и юркаю

                                в кафе от скульни.

                        Да.

                            Это он,

                                    вот эта сова -

                        не тронул

                                  великого

                                           тлен.

                        Приподнял шляпу:

                                         "Comment ca va,

                     50 cher camarade Verlaine? {*}

                        {* Как доживаете, дорогой

                        товарищ Верлен? (франц.)}

                        Откуда вас знаю?

                                         Вас знают все.

                        И вот

                              довелось состукаться.

                        Лет сорок

                                  вы тянете

                                            свой абсент

                        из тысячи репродукций,

                        Я раньше

                     60          вас

                                     почти не читал,

                        а нынче -

                                  вышло из моды, -

                        и рад бы прочесть -

                                            не поймешь ни черта:

                        по-русски дрянь, -

                                           переводы.

                        Не злитесь, -

                                      со мной,

                     70                        должно быть, и вы

                        знакомы

                                лишь понаслышке.

                        Поговорим

                                  о пустяках путевых,

                        о нашинском ремеслишке.

                        Теперь

                               плохие стихи -

                                              труха.

                        Хороший -

                     80           себе дороже.

                        С хорошим

                                  и я б

                                        свои потроха

                        сложил

                               под забором

                                           тоже.

                        Бумаги

                               гладь

                                     облевывая

                     90 пером,

                               концом губы -

                        поэт,

                              как блядь рублевая,

                        живет

                              с словцом любым.

                        Я жизнь

                                отдать

                                       за сегодня

                                                  рад.

                    100 Какая это громада!

                        Вы чуете

                                 слово -

                                         пролетариат? -

                        ему

                            грандиозное надо.

                        Из кожи

                                надо

                                     вылазить тут,

                        а нас -

                    110         к журнальчикам

                                               премией.

                        Когда ж поймут,

                                        что поэзия -

                                                      труд,

                        что место нужно

                                        и время ей.

                        "Лицом к деревне" -

                                            заданье дано, -

                        за гусли,

                    120           поэты-други!

                        Поймите ж -

                                    лицо у меня

                                                одно -

                        оно лицо,

                                  а не флюгер.

                        А тут и ГУС

                                    отверзает уста:

                        вопрос не решен.

                                         "Который?

                    130 Поэт?

                              Так ведь это ж -

                                               просто кустарь,

                        простой кустарь,

                                         без мотора".

                        Перо

                             такому

                                    в язык вонзи,

                        прибей

                               к векам кунсткамер.

                    140 Ты врешь.

                                  Еще

                                      не найден бензин,

                        что движет

                                   сердец кусками.

                        Идею

                             нельзя

                                    замешать на воде.

                        В воде

                               отсыреет идейка.

                    150 Поэт

                             никогда

                                     и не жил без идей.

                        Что я -

                                попугай?

                                         индейка?

                        К рабочему

                                   надо

                                        идти серьезней -

                        недооценили их мы.

                    160 Поэты,

                               покайтесь,

                                          пока не поздно,

                        во всех

                                отглагольных рифмах.

                        У нас

                              поэт

                                   событья берет -

                        опишет

                               вчерашний гул,

                    170 а надо

                               рваться

                                       в завтра,

                                                 вперед,

                        чтоб брюки

                                   трещали

                                           в шагу.

                        В садах коммуны

                                        вспомнят о барде -

                        какие

                    180       птицы

                                    зальются им?

                        Что

                            будет

                                  с веток

                                          товарищ Вардин

                        рассвистывать

                                      свои резолюции?!

                        За глотку возьмем.

                                           "Теперь поори,

                    190 несбитая быта морда!"

                        И вижу,

                                зависть

                                        зажглась и горит

                        в глазах

                                 моего натюрморта.

                        И каплет

                                 с Верлена

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия