Не ездит он охотиться со всем двором,
Как некогда его предшественник, король
Эдуард Четвёртый. Лишь для занятий и
Для развлечений музыкальных он оставляет
Времени немного по вечерам и то не каждый
День, да по утрам для фехтования пару
Часов отводит, чтобы сноровку воинскую
Не потерять. А так, весь день, с утра до
Вечера он занимается текущими делами...
ЛЕДИ ТИЛНИ.
И то же самое, при королеве Анне.
Когда она была ещё здорова, все
Фрейлины были завалены работой,
Все были при деле! Чуть только
Кто-нибудь задание выполнит, так
Сразу получает новое, другое!
Я пробовала жаловаться свёкру моему,
Герцогу Норфолку, сподвижнику и
Другу короля, так он, услышав это,
Обрадовался новому порядку и заявил:
«В кои-то веки нам добросовестного
Короля послал Господь! Ну наконец-то
Привалило счастье англичанам!
А то все прежние-то были непригодны
Для управления нашим королевством –
Развратники, злодеи, казнокрады.
А с Ричардом и разум, и душа ликуют
При виде всех его достоинств и заслуг!
Дай Бог ему счастливого правления!».
Так и сказал!
Раус выходит со свитком на авансцену, разворачивает свиток и читает.
РАУС.
«Король наш, Ричард Третий, управлял
Своими подданными с большим
Достоинством, наказывая нарушителей
Его законов, особенно корыстолюбцев
И притеснителей его благих намерений
И начинаний, и опекая добродетельных,
За что по мудрому правлению своему
Он получил большую благодарность
От Всевышнего, почтение и любовь всех
Своих подданных, и бедных, и богатых.» –
Из моей хроники о правлении короля Ричарда Третьего. (Сворачивает свиток и уходит.)
Задник авансцены раздвигается, и Фрэнсис Ловелл, постояв и послушав разговоры, проходит в кабинет к королю.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ. Картина вторая.
Кабинет короля Ричарда в Ноттингемском замке. Король Ричард сидит за столом, просматривая документы.
КОРОЛЬ РИЧАРД (не отвлекаясь от работы).
С чем вы пришли, виконт?
ЛОВЕЛЛ.
Да кое-что услышал в коридорах...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Что-нибудь важное?
ЛОВЕЛЛ.
Придворные загружены работой,
Все жалуются на недостаток сил
И времени для отдыха. И в этом
Они обвиняют вас, мой государь...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пустое... А чем вы сами заняты сегодня?
ЛОВЕЛЛ.
Я разбираю дело Колингборна...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А, того самого, что на меня, на вас,
На Кэтсби и на Рэтклиффа написал
Глумливые стихи и вывесил их всем
На обозрение на косяке дверей собора
Святого Павла? Вот пустяки, не стоящие
Нашего внимания!
ЛОВЕЛЛ.
Как выяснилось, этот Колингборн с Тюдором
Связан и состоит на службе у правителей
Французских, являясь их шпионом и агентом...
КОРОЛЬ РИЧАРД (откладывает бумаги и оборачивается к Ловеллу).
Прошу вас рассказать о нём подробно
Всё, что вы знаете... Я слушаю, виконт!..
ЛОВЕЛЛ.
Он служит камергером у вашей матушки,
В Уилтшире, имеет доступ к вашей с ней
Переписке и сведения передаёт во Францию
Уже на протяжении многих лет, милорд. Он
Прошлою весной написал королю Людовику,
Что вы намерены отвоевать исконные владения
Плантагенетов. И этим он спровоцировал
И его ссору с вами, и травлю, что Людовик
Против вас повёл, и его отказ восстановить
С Англией дипломатические отношения. Ещё
Он переписывался с Томасом Греем прошлым
Летом. Он лично координировал вторжение
Генриха Тюдора в Англию и даже его сроки
Обозначил. Он связан с Джоном Мортоном,
Вашим врагом заклятым, к тому ж он лично
Руководил восстанием Бекингема в графстве
Уилтшир. Тому есть доказательства, милорд,
И в его письмах, что нам прислали наши
Резиденты, и в заявлениях главарей восстания,
Что все, без исключения, показали на Уильяма
Коллингборна. Нам следует его арестовать,
Мой государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да. Непременно. И я сейчас вам выдам (Поворачивается к столу и пишет.)
Ордер на его арест... Отправьте пристава
Не медля в Уилтшир, Ловелл. Пусть
Коллингборна срочно арестуют и доставят
В Лондон, в Тауэр. Там проведут дознание (Подписывает и запечатывает ордер.)
Подробно и все его признания запишут. (Отдаёт ордер Ловеллу.)
Вот. Возьмите. Ко мне пришлите потом
Пристава с полным отчётом об аресте
Коллингборна и о доставке его в Лондон.
Всё! Идите! (Подаёт руку для поцелуя.)
Ловелл целует руку, кланяется и уходит. Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Её величество, королева Анна!
КОРОЛЬ РИЧАРД (встаёт).
Проси!
Входит королева Анна в сопровождении леди Эллис и леди Тилни.
Король Ричард с поклоном целует ей руку.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Как ваше самочувствие, миледи?
КОРОЛЕВА АННА.
Благодарю, милорд, уже намного лучше...
ЛЕДИ ТИЛНИ (многозначительно).
У королевы обострился кашель...
КОРОЛЕВА АННА (оборачиваясь к ней).
Я за себя сама могу ответить!
Прошу вас, соблюдайте этикет!
ЛЕДИ ТИЛНИ (надменно).
Но государь имеет право знать...
КОРОЛЕВА АННА (строго).
Молчите! У вас нет права мне перечить,
Леди Тилни! Иначе я вас отстраню от службы...
ЛЕДИ ТИЛНИ (возмущённо)
Но я хотела только прояснить...
КОРОЛЕВА АННА.
Достаточно!.. Оставьте нас, миледи! (К леди Эллис.)
Я попрошу вас также удалиться, леди Эллис.
Я благодарна вам за помощь и уход
И разрешаю ненадолго съездить в отпуск.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Благодарю вас, государыня. (Приседает.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (к леди Эллис).
Прошу вас, задержитесь, баронесса!
Позвольте вам преподнести в награду
За вашу службу и за помощь королеве